Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
b) medidas restritivas mas aplicáveis indistintamente
b) restriktive, aber unterschiedslos anwendbare maßnahmen
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
trate indistintamente transportes, pessoas e mercadorias
der personen- und gütertransport nicht differenziert behandelt;
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
trate indistintamente de transportes, de pessoas e de mercadorias,
der personen- und gütertransport nicht differenziert behandelt;
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
alguns desses dispositivos visam indistintamente todas as pessoas em dificuldade.
manche dieser regelungen sind unterschiedslos auf alle personen in schwierigkeiten ausgerichtet.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
as classificações em malta podem ser usadas em maltês e inglês indistintamente.
für malta sind die maltesischen und englischen kennzeichnungen austauschbar.
Last Update: 2014-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:
5.3 as novas regras aplicam-se indistintamente a grandes e pequenas instituições bancárias.
5.3 die neuen vorschriften gelten ausnahmslos für große wie für kleine banken.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
as receitas referidas no artigo 2.º serão usadas indistintamente para financiar as despesas inscritas no orçamento.
die einnahmen gemäß artikel 2 dienen unterschiedslos der finanzierung aller im haushaltsplan ausgewiesenen ausgaben.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 4
Quality:
as receitas referidas no artigo 2.o serão usadas indistintamente para financiar todas as despesas inscritas no orçamento.
die einnahmen gemäß artikel 2 dienen unterschiedslos der finanzierung aller im haushaltsplan ausgewiesenen ausgaben.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
desde que se apliquem indistintamente a todas as empresas e a todas as produções, não constituem auxílios estatais:
folgende maßnahmen stellen, vorausgesetzt sie gelten gleichermaßen für alle unternehmen und produktionszweige, keine staatlichen beihilfen dar:
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
o conjunto destas medidas diz indistintamente respeito à bse bovina e ovina, assim como ao tremor epizoótico dos pequenos ruminantes.
alle diese maßnahmen gelten unterschiedslos für bse bei rindern und schafen sowie für die scrapie-krankheit bei kleinen wiederkäuern.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
as receitas referidas no artigo 2.o são usadas indistintamente para financiar as despesas inscritas no orçamento geral da união europeia.
die einnahmen gemäß artikel 2 dienen unterschiedslos der finanzierung aller im gesamthaushaltsplan der europäischen union ausgewiesenen ausgaben.
Last Update: 2014-11-03
Usage Frequency: 1
Quality:
portugal: os trabalhadores independentes são abrangidos pela regulamentação que se aplica indistintamente aos trabalhadores por conta de outrem e aos trabalhadores independentes.
portugal: für selbständige gelten unterschiedslos die vorschriften, die auch für arbeitnehmer gelten.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
É, portanto, claro que o artigo 49º ce proíbe as medidas indistintamente aplicáveis que sejam susceptíveis de entravar o exercício da livre prestação de serviços.
auf diese weise wurde klargestellt, dass durch artikel 49 eg-vertrag unterschiedslos geltende maßnahmen, die geeignet sind, die ausübung der dienstleistungsfreiheit zu behindern, untersagt sind.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 3
Quality:
o mercado único deve permitir a todos os cidadãos dos estados‑membros operarem indistintamente em qualquer país de acordo com as mesmas modalidades aplicadas no seu próprio.
der binnenmarkt soll jedem unionsbürger ermöglichen, unterschiedslos in den verschiedenen ländern nach denselben modalitäten zu verfahren, die in seinem herkunftsland gelten.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
os fluxos da balança corrente (excluindo rendimentos) face a praças offshore podem ser reportados separadamente ou indistintamente incluídos na rubrica referente à categoria residual.
stromgrößen der leistungsbilanz (ohne erwerbs- und vermögenseinkommen) gegenüber offshore-zentren können entweder getrennt oder zusammengefasst unter der kategorie „sonstige“ gemeldet werden.
Last Update: 2014-11-16
Usage Frequency: 6
Quality:
evidentemente, é igualmente importante intensificar os esforços da comunidade na investigação científica, para se poder encontrar a cura, indistintamente, para todas as doenças.
ebenso sind natürlich größere anstrengungen der gemeinschaft auf dem gebiet der wissenschaftlichen forschung im hinblick auf die unterschiedslose behandlung aller krankheiten erforderlich.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
regra geral, o transporte dos contentores é feito indistintamente nos navios dos membros ao abrigo de fretes "clot" mútuos ou outras medidas de partilha do espaço.
die mitglieder können üblicherweise im rahmen von stellplatz-charter-vereinbarungen oder anderen frachtkapazitätsaufteilungsvereinbarungen schiffe der konsortialpartner für ihre container benutzen.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
no caso contrário , será necessário indicar se os dados foram recolhidos e armazenados indistintamente , como montantes emitidos pelos vários emitentes durante um período de reporte , o que poderá acontecer no caso dos sistemas de recolha directa de dados .
ersatzweise muss angegeben werden , ob die daten in nicht unterscheidbarer form als von einzelnen emittenten während eines berichtszeitraums emittierte beträge erhoben und gespeichert werden , wie dies u. a. bei direkten datenerhebungssystemen der fall sein könnte .
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 2
Quality:
os consumidores de carne estão a ser vítimas de uma psicose que tem como alvo, indistintamente, os sectores de produção tradicional e de qualidade os quais, no entanto, não utilizam farinhas animais.
unter den fleischkonsumenten macht sich eine psychose breit, die ausnahmslos auch die traditionellen und qualitätsorientierten produktionszweige trifft, die kein tiermehl verfüttern.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
"a europa é um continente com fronteiras indistintas e uma tendência histórica para a desintegração em diferentes elementos nacionais, étnicos e religiosos, uma desintegração periodicamente repetida, quase sempre com consequências nefastas para todos.
"europa ist ein kontinent mit unklaren grenzen und der historischen tendenz zur selbstauflösung in nationale, ethnische und religiöse bestandteile, die in regelmäßigen abständen und mit fatalen konsequenzen aufeinander losgehen.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting