Results for zaboravio translation from Serbian to Arabic

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Serbian

Arabic

Info

Serbian

zaboravio

Arabic

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

Arabic

Info

Serbian

zar je zaboravio milostiv biti i u gnevu zatvorio milosrdje svoje?"

Arabic

‎هل نسي الله رأفة او قفص برجزه مراحمه. سلاه

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Serbian

stenu koja te je rodila zaboravio si; zaboravio si boga stvoritelja svog.

Arabic

الصخر الذي ولدك تركته ونسيت الله الذي ابدأك

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

to je deo tvoj i obrok tvoj od mene, govori gospod, zato što si me zaboravio i pouzdao se u laž.

Arabic

هذه قرعتك النصيب المكيل لك من عندي يقول الرب لانك نسيتني واتكلت على الكذب.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

car odgovori i reèe: doista vidim da hoæete vremena da dobijete; jer vidite da sam zaboravio.

Arabic

اجاب الملك وقال اني اعلم يقينا انكم تكتسبون وقتا اذ رأيتم ان القول قد خرج مني

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

jer si zaboravio boga spasenja svog, i nisi se seæao stene sile svoje; zato sadi krasne sadove i lozu stranu presadjuj;

Arabic

لانك نسيتي اله خلاصك ولم تذكري صخرة حصنك لذلك تغرسين اغراسا نزهة وتنصبين نصبة غربية.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

nemoj ih pobiti, da ne bi zaboravio narod moj; raspi ih silom svojom i obori ih, gospode, branièu naš,

Arabic

‎لا تقتلهم لئلا ينسى شعبي. تيّههم بقوتك واهبطهم يا رب ترسنا‎.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a car odgovori i reèe haldejima: zaboravio sam, ako mi ne kažete šta sam snio i šta znaèi, biæete iseèeni i kuæe æe vaše biti bunjišta.

Arabic

فاجاب الملك وقال للكلدانيين قد خرج مني القول ان لم تنبئوني بالحلم وبتعبيره تصيرون إربا إربا وتجعل بيوتكم مزبلة.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

mito primaju u tebi da prolivaju krv; ujam i pridavak uzimaš, i tražiš dobitak od bližnjih svojih prevarom, a mene si zaboravio, govori gospod gospod.

Arabic

فيك اخذوا الرشوة لسفك الدم. اخذت الربا والمرابحة وسلبت اقرباءك بالظلم ونسيتني يقول السيد الرب

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i zaboravio si boga tvorca svog, koji je razapeo nebesa i osnovao zemlju? i jednako se bojiš svaki dan gneva onog koji te pritešnjuje kad se sprema da zatire? a gde je gnev onog koji pritešnjuje?

Arabic

وتنسي الرب صانعك باسط السموات ومؤسس الارض وتفزع دائما كل يوم من غضب المضايق عندما هيّأ للاهلاك. واين غضب المضايق.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

1 00:00:31,371 --> 00:00:35,371 www.titlovi.com 2 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 u glavnoj ulozi: 3 00:00:41,082 --> 00:00:45,378 400 udaraca 4 00:00:45,587 --> 00:00:47,881 ostale uloge: 5 00:00:59,601 --> 00:01:05,565 originalna prièa: adaptacija: dijalozi: 6 00:01:11,071 --> 00:01:15,325 deca: 7 00:01:44,312 --> 00:01:47,482 direktor fotografije: 8 00:01:56,032 --> 00:01:58,868 scenografija: 9 00:01:59,035 --> 00:02:01,830 muzika: 10 00:02:01,996 --> 00:02:04,874 zvuk: 11 00:02:05,041 --> 00:02:11,297 monta‍a: 12 00:02:40,702 --> 00:02:43,663 re‍ija: 13 00:02:45,498 --> 00:02:48,585 zahvaljujemo se: 14 00:03:14,235 --> 00:03:18,615 film je posveوen seوanju na andre bazina 15 00:03:52,774 --> 00:03:54,317 doinel! donesi to. 16 00:04:01,866 --> 00:04:03,827 fino! u وoڑak. 17 00:04:11,292 --> 00:04:14,045 samo joڑ minut. tiڑina. 18 00:04:16,423 --> 00:04:20,218 30 sekundi. tiڑina, molim. 19 00:04:28,435 --> 00:04:30,311 spremite se da predate radove. 20 00:04:34,816 --> 00:04:35,984 brojaوu do tri. 21 00:04:38,486 --> 00:04:40,989 jedan, dva... 22 00:04:43,199 --> 00:04:44,325 ...tri. skupi radove. 23 00:04:53,001 --> 00:04:54,294 njegov, prvi. 24 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 daj mi to. بekaj malo. -ٹta se deڑava? 25 00:04:59,549 --> 00:05:01,301 neوe da preda. -bez izuzetaka. 26 00:05:03,970 --> 00:05:05,138 seronjo. 27 00:05:06,973 --> 00:05:09,976 jesu li svi ovde? slobodni ste. 28 00:05:12,354 --> 00:05:14,064 ne ti. 29 00:05:15,774 --> 00:05:18,193 odmor nije garantovan. zaslu‍uje se. 30 00:05:55,522 --> 00:06:00,026 tako je jadnog antoine doinela nepravedno kaznio ljutica... 31 00:06:00,193 --> 00:06:04,239 zbog slike koja je pala s neba. biوe to oko za oko. 32 00:06:05,198 --> 00:06:08,076 treba li vam sudija? 33 00:06:08,243 --> 00:06:10,995 nema odmora tri dana. 34 00:06:11,162 --> 00:06:12,914 to وe vas nauèiti. 35 00:06:24,217 --> 00:06:26,344 hej, momci vidite ovo. 36 00:06:27,429 --> 00:06:30,890 ٹta je toliko interesantno? 37 00:06:43,778 --> 00:06:46,031 imamo novog pesnika u razredu. 38 00:06:46,197 --> 00:06:49,743 samo ڑto ne razlikuje deseterac od dvanesterca. 39 00:06:49,951 --> 00:06:52,328 doinel, srediوeڑ to za sutra.... 40 00:06:52,495 --> 00:06:53,997 vrati se na mesto. 41 00:06:56,833 --> 00:06:59,627 ...sa razlièitim vremenima u reèenici... 42 00:06:59,794 --> 00:07:01,421 ...ostali, izvadite sveske za diktat. 43 00:07:04,758 --> 00:07:06,760 razotkrivam zidove uèionice... 44 00:07:11,681 --> 00:07:14,059 ...i zloupotrebljavam francuske stihove. 45 00:07:16,811 --> 00:07:18,271 zeka. 46 00:07:26,905 --> 00:07:30,283 doinel, idi po vodu. 47 00:07:30,450 --> 00:07:33,745 obriڑi zid ili وu te naterati da to poli‍eڑ, prijatelju. 48 00:07:37,749 --> 00:07:41,711 ko ti je dozvolio da promeniڑ mesto, richer? 49 00:07:51,930 --> 00:07:54,516 u sezoni kada se ڑiprag... 50 00:07:59,145 --> 00:08:04,109 ...ڑareni od cveوa... 51 00:08:08,029 --> 00:08:10,573 ...kada se crni vrh... 52 00:08:21,292 --> 00:08:24,045 ...mojih dugih uڑiju... 53 00:08:25,213 --> 00:08:27,173 ...mo‍e videti... 54 00:08:30,218 --> 00:08:32,095 ...iznad... 55 00:08:35,682 --> 00:08:38,435 mirna zelena ra‍... 56 00:08:43,732 --> 00:08:47,569 ...s koje dam grickao... 57 00:08:51,156 --> 00:08:52,615 ...meko semenje... 58 00:08:56,995 --> 00:08:59,414 ...dok sam se igrao okolo... 59 00:09:08,381 --> 00:09:09,883 ...jednog dana... 60 00:09:13,511 --> 00:09:15,805 ...nesvestan... 61 00:09:21,144 --> 00:09:22,687 ...da sam bio tamo. 62 00:09:25,815 --> 00:09:30,779 brzo zaspah u jazbini. mala margot me iznenadi 63 00:09:35,992 --> 00:09:38,453 video sam, simonet! -nisam ja niڑta. 64 00:09:38,620 --> 00:09:44,250 naravno. tako me je volela... 65 00:09:44,959 --> 00:09:47,295 moja lepa ljuba 66 00:09:58,348 --> 00:10:00,058 beڑe ne‍na 67 00:10:01,309 --> 00:10:03,436 i slatka 68 00:10:05,021 --> 00:10:07,857 kako me na krilu prigrlila 69 00:10:08,650 --> 00:10:10,360 i poljubila 70 00:10:11,861 --> 00:10:15,365 koji idiot je zvi‍dao? upozoravam vas. 71 00:10:15,532 --> 00:10:18,326 ako niko ne prizna, svima وe biti ‍ao. taèno, simonet? 72 00:10:18,493 --> 00:10:21,454 nisam ja to uradio, ser. nisam ja. 73 00:10:21,663 --> 00:10:25,625 i kukavice ste, takoًe! kakvo odeèljenje ove godine... 74 00:10:25,792 --> 00:10:28,795 viًao sam ja idiote, ali su bar bili diskretni... 75 00:10:29,004 --> 00:10:33,299 ...i nisu dopustili da ih uhvate. a ti... 76 00:10:33,466 --> 00:10:37,846 ovo nazivaڑ èistim? joڑ viڑe si usvinjio! vrati se na mesto. 77 00:10:38,013 --> 00:10:41,725 poprièaوu ja s tvojim roditeljima. jadna francuska! kakva joj je buduوnost. 78 00:10:50,692 --> 00:10:53,987 svi kradu pare od roditelja! -mo‍da, ali nije lako. 79 00:10:54,154 --> 00:10:58,533 kladim se da i mauricet to radi. -doًi da te neڑto pitamo. 80 00:10:58,700 --> 00:11:01,369 gde si nabavio te skupe naoèare? -kupio sam ih. 81 00:11:01,536 --> 00:11:03,955 ukrao si pareod tate ili mame? 82 00:11:05,040 --> 00:11:08,418 ne pravi se kao da nikada nisi preturao po njihovim d‍epovima. 83 00:11:08,585 --> 00:11:12,047 ti si vaڑka koja mi je napravila nevolju. 84 00:11:12,714 --> 00:11:16,259 vaڑljivi mauricet! dani su ti odbrojani. 85 00:11:16,426 --> 00:11:18,136 pazi se. 86 00:11:20,889 --> 00:11:22,891 neوu uspeti veèeras da zavrڑim. 87 00:11:33,109 --> 00:11:36,154 ljutica je seronja. -takav mu je posao. 88 00:11:36,363 --> 00:11:38,573 pre nego me vojska uhvati... 89 00:11:38,740 --> 00:11:41,117 ...njuڑku وu mu polupati. 90 00:11:42,118 --> 00:11:43,620 ئao. -ئao. 91 00:13:47,869 --> 00:13:50,664 razgoliوujem zidove uèionice. 92 00:14:04,969 --> 00:14:07,263 ئao, mama. -zdravo. 93 00:14:15,397 --> 00:14:18,191 gde je braڑno? -braڑno? 94 00:14:18,483 --> 00:14:20,819 ٹta je ovo? nisi kupio ono ڑta sam tra‍ila. 95 00:14:22,195 --> 00:14:23,738 gde je spisak koji sam ostavila? 96 00:14:24,739 --> 00:14:27,867 izgubio sam. -nije èudo ڑto imaڑ loڑe ocene. 97 00:14:28,034 --> 00:14:29,411 donesi mi papuèe. 98 00:14:32,247 --> 00:14:34,958 u spavaوoj sobi. pod krevetom. 99 00:14:41,464 --> 00:14:44,426 i idi po to braڑno. odmah mi treba. 100 00:15:04,112 --> 00:15:08,283 te‍ak poroًaj.koristili su kljeڑta. to nam je u porodici. 101 00:15:08,450 --> 00:15:11,161 isto je bilo s njenom majkom. -to niڑta ne znaèi. 102 00:15:11,328 --> 00:15:15,582 sa fanny, bilo je gotovo za 10 minuta. ali za moje poslednje... 103 00:15:15,749 --> 00:15:19,711 ...da nisam imala carski rez, ne bih sada prièala s tobom. 104 00:15:19,878 --> 00:15:23,006 a moja sestra, po jedno svake godine. zamisli ti to? 105 00:15:23,173 --> 00:15:31,181 doktor je upozorio. morala je na operaciju. bilo je krvi svuda. 106 00:15:34,267 --> 00:15:37,687 gde uvek juriڑ, sinak? -problem sa mamom. 107 00:15:37,854 --> 00:15:41,983 znaڑ da ne bi trebao da je ljutiڑ. 108 00:15:43,318 --> 00:15:47,781 ٹta je to? -svetlo za maglu. isprobaوu u subotu na trci. 109 00:15:59,125 --> 00:16:03,296 vidi sina. sav u braڑnu. -nisam raspolo‍ena. 110 00:16:03,463 --> 00:16:05,340 ٹteta. ja jesam. 111 00:16:07,592 --> 00:16:10,136 ٹta je sa mojim kusurom? -treba mi za u‍inu. 112 00:16:10,303 --> 00:16:11,721 od oca tra‍i. 113 00:16:17,852 --> 00:16:21,731 na kuوnom frontu niڑta novo. -treba mi novac za u‍inu, tata. 114 00:16:21,898 --> 00:16:26,486 samo 1,000 franaka. -znaèi nadaڑ se za 500... 115 00:16:26,653 --> 00:16:29,280 ...znaèi treba ti 300. evo ti 100. 116 00:16:30,615 --> 00:16:34,411 evo joڑ 500. drugi put tra‍i od majke. 117 00:16:34,577 --> 00:16:38,623 gde su makaze? -gde su makaze? 118 00:16:38,790 --> 00:16:42,961 nije smeڑno. ostavi domaوi... 119 00:16:43,128 --> 00:16:47,090 ...vreme je za jelo. -tvoja majka je u pravu. za sve... 120 00:16:47,257 --> 00:16:48,925 ...postoji vreme i mesto. 121 00:16:50,927 --> 00:16:54,597 odakle ti olovka? -menjao sam se. 122 00:16:55,557 --> 00:16:57,475 mnogo se ti razmenjujeڑ u poslednje vreme. 123 00:17:03,356 --> 00:17:05,734 oseوaڑ li neڑto? 124 00:17:07,193 --> 00:17:09,362 riba. -deluje obeوavajuوe. 125 00:17:10,947 --> 00:17:15,827 ne mogu da èekam. pitaj majku da se nije zapalila pregaèa. -zaڑto? 126 00:17:17,203 --> 00:17:18,455 to je ڑala. 127 00:17:35,805 --> 00:17:38,183 sad poèisti sto. 128 00:17:38,350 --> 00:17:42,604 zvao me tvoj roًak. ژena mu opet trudna. 129 00:17:42,771 --> 00:17:46,691 بetiri puta za tri godine! gori su od zeèeva. odvratno. 130 00:17:46,858 --> 00:17:49,944 inaèe, ڑta وemo s malim sledeوeg leta? 131 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 tu su uvek letnji kampovi. imaڑ pravo, a i zabavno je. 132 00:17:53,656 --> 00:17:56,868 ne moramo joڑ da odluèimo. -ٹto pre to bolje. 133 00:17:59,663 --> 00:18:01,873 hej, pa‍ljivo. 134 00:18:03,750 --> 00:18:05,877 nije li lepo? -trkaèki klub lion. 135 00:18:06,711 --> 00:18:09,172 ٹta se tamo deڑava? -polako. 136 00:18:10,423 --> 00:18:14,177 gde bi se radije trkala, u subotu? 137 00:18:14,344 --> 00:18:16,888 na meni je da biram ovog puta. -radije bih odmarala u subotu. 138 00:18:18,556 --> 00:18:22,727 iوi وu kod huguette. -ٹta وe momci pomisliti? 139 00:18:22,894 --> 00:18:25,397 بuj, treba mi odmor. izmeًu èiڑوenja... 140 00:18:25,563 --> 00:18:29,109 ...od jutra... -do mraka... 141 00:18:29,275 --> 00:18:32,445 tvoja daktilogtafija uveèe. imaڑ smisla. -idi u krevet. 142 00:18:35,532 --> 00:18:37,033 'noو, tata. 'noو, mama. 143 00:18:37,367 --> 00:18:39,911 tako si glup. 144 00:18:40,078 --> 00:18:45,667 ne znaڑ za ڑalu? -traوiڑ vreme tim gupostima. 145 00:18:45,834 --> 00:18:48,753 antoine, ne zaboravi na ًubre i ugasi svetlo. 146 00:18:48,920 --> 00:18:52,966 ja stvaram kontakte. pomoوi وe mi oko unapreًenja. 147 00:18:53,925 --> 00:18:56,636 ti? nikada neوeڑ biti podpredsednik neèega. 148 00:19:42,015 --> 00:19:44,726 ustaj, ustaj, nismo èuli budilnik. 149 00:20:02,369 --> 00:20:05,622 razgoliوujem zidove uèionice. 150 00:20:09,501 --> 00:20:13,129 nije ostalo niڑta od èarapa! -te su gotove. 151 00:20:13,296 --> 00:20:15,674 kupi si druge. ostale su prljave. 152 00:20:17,175 --> 00:20:20,804 dao sam pare za posteljinu, za malog, seوaڑ se? 153 00:20:21,012 --> 00:20:24,224 dra‍a mu je vreوa za spavanje. 154 00:20:24,391 --> 00:20:28,520 jel' tako, srce? -bar mi nije hladno. 155 00:20:28,687 --> 00:20:30,188 joڑ si tu? 156 00:20:37,946 --> 00:20:41,282 zaڑto trèiڑ? -zakasniوemo. 157 00:20:41,449 --> 00:20:45,203 opet وemo morati da se uڑunjamo, i eto nevolje. -polako. 158 00:20:45,370 --> 00:20:48,832 zaڑto? -ljutica te neوe pustiti. 159 00:20:50,000 --> 00:20:53,211 misliڑ? -da, ne podnosi te. imaڑ love? 160 00:20:53,378 --> 00:20:56,631 naravno. za u‍inu. -onda, idemo. 161 00:20:56,840 --> 00:20:58,425 koji je plan? 162 00:21:20,697 --> 00:21:25,118 za mnom. ostavi torbu do moje iza vrata. 163 00:21:25,285 --> 00:21:27,746 biوe na sigurnom? -ja uvek tamo ostavljam. 164 00:25:14,305 --> 00:25:17,517 o, zaboga. to je antoine. sigurno me video. -koji je vaڑ sin? 165 00:25:17,684 --> 00:25:20,812 ovaj mrki. trebalo bi da je u ڑkoli. 166 00:25:21,021 --> 00:25:23,940 nagrabusio si veèeras! -ٹaliڑ se? neوe reوi ocu. 167 00:25:24,107 --> 00:25:26,276 to nije bio on? -nikad ga nisam video. 168 00:25:26,443 --> 00:25:28,028 onda je dobro. 169 00:25:56,056 --> 00:25:58,058 iوi وu sutra u ڑkolu. 170 00:25:58,224 --> 00:26:01,728 ali, trebaوe mi opravdanje. ٹta je s tobom? 171 00:26:01,895 --> 00:26:04,022 imam staro od roditelja, koje nikad nisam iskoristio. 172 00:26:04,981 --> 00:26:08,568 odseوi وu datum. evo, prekopiraj veèeras. 173 00:26:08,693 --> 00:26:12,113 a rukopis? -imitiraj kevin. 174 00:26:12,280 --> 00:26:15,283 biوe teڑko, ona èudno piڑe. 175 00:26:15,450 --> 00:26:18,662 ne brini, upaliوe. -nadam se. 176 00:26:21,998 --> 00:26:23,458 dragi gospodine 177 00:26:27,504 --> 00:26:35,720 da li bi opravdali mog sina 178 00:26:37,430 --> 00:26:38,765 renea 179 00:26:40,684 --> 00:26:44,396 jer je bio bolestan 180 00:26:45,271 --> 00:26:46,731 mog sina renea 181 00:27:09,004 --> 00:27:12,590 neڑto opet gori ovde' -dolazi odozdo. 182 00:27:12,757 --> 00:27:16,219 postavi sto za dvojicu. -ٹto? mama je otiڑla? 183 00:27:16,428 --> 00:27:19,556 ne, javila je da وe kasnije stiوi. 184 00:27:19,723 --> 00:27:22,058 ٹef je zadr‍ao, zbog popisa. 185 00:27:24,144 --> 00:27:27,522 znaèi, kuvaوemo sami i imati pravu momaèku veèeru. 186 00:27:28,440 --> 00:27:31,943 rekla je da su tu negde jaja. -znam ja gde. 187 00:27:38,491 --> 00:27:39,993 kako je bilo u ڑkoli? 188 00:27:41,578 --> 00:27:44,414 ٹta ste uèili? -zekonju. 189 00:27:44,581 --> 00:27:49,085 o, da. zec i kornjaèa. -ne, samo zec. 190 00:27:50,545 --> 00:27:53,423 dobro si proڑao? -niڑta me nisu pitali. 191 00:27:53,590 --> 00:27:56,426 moraڑ biti agresivan, da bi napredovao u ‍ivotu... 192 00:27:56,593 --> 00:27:59,304 ...inaèe nikada neوeڑ stiوi do cilja. 193 00:27:59,512 --> 00:28:01,473 moraڑ preuzeti inicijativu. 194 00:28:02,807 --> 00:28:07,812 nisi zaboravio mamin toًendan? 17-tog je, znaڑ. 195 00:28:08,021 --> 00:28:10,148 nadam se da وeڑ joj neڑto kupiti. 196 00:28:11,983 --> 00:28:13,568 antoine, sluڑaڑ li? 197 00:28:15,195 --> 00:28:16,863 o, znam na ڑta misliڑ. 198 00:28:17,822 --> 00:28:20,283 bila je gruba prema tebi u skorije vreme. 199 00:28:20,450 --> 00:28:24,704 nervozna je. moraڑ razmeti. 200 00:28:26,081 --> 00:28:29,751 prezauzeta je, od domaوinstva do posla. 201 00:28:29,918 --> 00:28:31,836 a ovo mesto je malo. 202 00:28:32,921 --> 00:28:35,715 mo‍da se uskoro odselimo. radim na tome. 203 00:28:40,136 --> 00:28:42,681 a vidiڑ, u kancelariji... 204 00:28:42,889 --> 00:28:45,850 ...iskoriڑtavaju ‍ene. 205 00:28:47,310 --> 00:28:49,479 ali, ona te voli, unaڑ. zaista... o sranje. 206 00:29:02,033 --> 00:29:04,703 gde si stavio moj michelin vodiè? -nisam ga uzimao. 207 00:29:04,869 --> 00:29:07,414 antoine, znaڑ da ne volim kad la‍eڑ. 208 00:29:08,581 --> 00:29:11,543 siguran sam. -juèe sam ga imao u rukama... 209 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 kunem se, nisam ja! -nemoguوe... 210 00:29:15,422 --> 00:29:17,173 ...kako ovde stvari same nestaju. 211 00:29:18,883 --> 00:29:20,301 nisam ga ja uzeo. 212 00:29:24,097 --> 00:29:26,016 u redu, pitaوu tvoju majku. 213 00:29:30,603 --> 00:29:32,230 idi u krevet. 214 00:29:33,898 --> 00:29:35,400 ne zaboravi ًubre. 215 00:30:32,540 --> 00:30:33,875 ٹef me dovezao kuوi. 216 00:30:35,001 --> 00:30:38,254 nisam mogla da odbijem. 217 00:30:38,421 --> 00:30:41,466 plaوaju li te za prekovremeno? -naravno, na kraju meseca. 218 00:30:41,633 --> 00:30:43,968 trebalo bi da ti plati dovoljno. 219 00:30:44,135 --> 00:30:48,181 dosta viڑe! -nije èudo da ti treba odmor u subotu. 220 00:30:48,348 --> 00:30:52,477 gde mi je michelin vodiè? -otkud ja znam? pitaj antoinea 221 00:30:52,644 --> 00:30:55,146 ka‍e da ga nije uzimao. -stalno la‍e. 222 00:30:55,355 --> 00:30:57,357 kao i ti. -trebalo bi da ga malo vaspitavaڑ. 223 00:30:57,524 --> 00:31:04,155 ime sam mu dao. hranim ga. -muka mi je od ovoga. 224 00:31:04,364 --> 00:31:07,909 ako ne mo‍eڑ s njim, da ga poڑaljemo u internat... 225 00:31:08,076 --> 00:31:09,661 ..da mogu da imam malo mira. 226 00:31:28,805 --> 00:31:31,391 bolje da jedemo napolju do kraja meseca. 227 00:31:31,558 --> 00:31:34,060 za to mi treba èista koڑulja. 228 00:31:34,227 --> 00:31:36,855 bar okovratnik operi. 229 00:31:37,063 --> 00:31:40,025 da nisi kupio to svetlo za maglu... 230 00:31:40,191 --> 00:31:41,568 bilo je polovno. 231 00:31:48,199 --> 00:31:52,704 dakle? otvori vrata! -a ako je za plin? 232 00:31:52,912 --> 00:31:54,748 oni se uvek najave upozorenjem. 233 00:32:00,712 --> 00:32:03,965 zdravo. ja sam u antoineovom odeljenju. doڑao sam da vidim da li je bolje. 234 00:32:04,132 --> 00:32:07,719 bolje? zaڑto? -juèe nije bio u ڑkoli. 235 00:32:08,970 --> 00:32:10,221 je si li èula? 236 00:32:12,390 --> 00:32:14,684 hvala, mali. -do viًenja, gospodine. 237 00:32:21,900 --> 00:32:23,401 ne delujeڑ iznenaًeno. 238 00:32:24,319 --> 00:32:27,614 zaڑto? od njega svaڑta oèekujem. 239 00:32:31,910 --> 00:32:34,704 koji izgovor da iskoristim? -neڑto veliko. 240 00:32:34,871 --> 00:32:37,957 ٹto veوe, to bolje. lane, kad je moja mama slomila nogu... 241 00:32:38,124 --> 00:32:40,835 ...sve sam im rekao, sem da je bila pijana. 242 00:32:41,002 --> 00:32:44,881 nije mi trebalo opravdanje. -ne mogu tako neڑto da ka‍em. 243 00:32:45,048 --> 00:32:48,885 u svakom sluèaju, ne mo‍emo da uًemo zajedno. -tako je. idi prvi. 244 00:33:14,160 --> 00:33:15,495 dakle, tu si. 245 00:33:16,413 --> 00:33:19,290 malo dodatnog domaوeg zadatka i odmah se razboliڑ. 246 00:33:19,457 --> 00:33:23,837 a tvoji roditelji su naseli na to. koji izgovor imaڑ ovog puta? 247 00:33:24,838 --> 00:33:26,214 da vidim opravdanje. 248 00:33:26,381 --> 00:33:30,176 nemam. -i misliڑ da وeڑ se izvuوi s ovim? 249 00:33:30,343 --> 00:33:31,720 neوe iوi lako, prijatelju. 250 00:33:33,638 --> 00:33:37,851 ali, gospodine, moja majka... -ٹta je s njom? 251 00:33:38,059 --> 00:33:39,185 mrtva je. 252 00:33:39,978 --> 00:33:44,274 ژao mi je, mali. nisam znao. 253 00:33:45,483 --> 00:33:47,027 bila je bolesna? -jeste, gopsodine. 254 00:33:48,862 --> 00:33:52,449 trebalo je da mi ka‍eڑ. uvek se mo‍eڑ poveriti uèitelju. 255 00:33:53,908 --> 00:33:55,827 pridru‍i se ostalima. 256 00:34:07,130 --> 00:34:09,758 ٹta si mu rekao? -pusti me na miru. 257 00:34:21,811 --> 00:34:24,773 bolje trnje u ڑumi nego... -nosi se. 258 00:34:25,398 --> 00:34:29,319 da si oprao uڑi, duverger, èuo bi ڑapat. 259 00:34:29,486 --> 00:34:33,198 onda se jebi! -ne ڑapuوe on. hoوe da me zbuni. 260 00:34:35,325 --> 00:34:37,077 sad sam se zbunio, gospodine. 261 00:34:38,995 --> 00:34:43,458 nego cveوe u kolevci. -nego cveوe u kolevci. bolje imati slobodu... 262 00:34:44,834 --> 00:34:48,254 ...i osetiti pretnju... -nego ropstvo. 263 00:34:52,676 --> 00:34:55,762 u veènom aprilu... veèno si lenj. 264 00:34:55,970 --> 00:34:57,972 sedi. jedinica! -znao sam kod kuوe. 265 00:34:58,973 --> 00:35:02,102 doinel! o, izvini, deèaèe. 266 00:35:02,268 --> 00:35:03,603 simonot. 267 00:35:49,733 --> 00:35:52,652 predla‍em najstro‍iju kaznu. 268 00:35:52,819 --> 00:35:56,531 preterao je. savim. 269 00:35:56,698 --> 00:36:00,201 ovo je stvar za njegove roditelje. -srediوemo to veèeras kod kuوe. 270 00:36:08,460 --> 00:36:12,172 ٹta وeڑ uraditi? -posle onoga... 271 00:36:12,339 --> 00:36:16,217 ...ne mogu viڑe ‍iveti s njima. moram otiوi negde. 272 00:36:16,384 --> 00:36:20,347 preterujeڑ! -pa... 273 00:36:20,513 --> 00:36:24,184 moram da ‍ivim svoj ‍ivot. objasniوu im u pismu. 274 00:36:24,392 --> 00:36:26,644 odmah, sada? -da, bolje je. 275 00:36:26,811 --> 00:36:30,523 gde وeڑ spavati veèeras? -ne znam. nije me briga. 276 00:36:30,732 --> 00:36:33,860 imam jednu ideju. naوi وemo se za sat vremena... 277 00:36:34,027 --> 00:36:36,112 ...kod fontane, trg pigalle. -u redu. 278 00:36:59,344 --> 00:37:01,638 nekada je bila ڑtamparija mog ujaka. 279 00:37:01,805 --> 00:37:04,599 maڑine su bile teڑke, pa je pod propao. 280 00:37:04,766 --> 00:37:06,267 misliڑ da je opasno? 281 00:37:10,939 --> 00:37:14,067 ne. veو je propao do dna! bar وe ti biti toplo ovde. 282 00:37:27,330 --> 00:37:30,166 evo ti madrac i jastuk. 283 00:37:32,210 --> 00:37:34,045 uh, teڑko je. 284 00:37:36,589 --> 00:37:38,425 ne dolazi ovde pre ponoوi. 285 00:37:41,845 --> 00:37:44,556 بuvaj mi torbu. daوeڑ mi je sutra. 286 00:37:49,

Arabic

بلينكي بيل الفيلم

Last Update: 2016-05-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,715,514,733 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK