Results for gradove translation from Serbian to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Serbian

German

Info

Serbian

gradove

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

German

Info

Serbian

i uze tvrde gradove judine i dodje do jerusalima.

German

und er gewann die festen städte, die in juda waren, und kam bis gen jerusalem.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

tako daše sinovi izrailjevi levitima te gradove i podgradja njihova.

German

und die kinder israel gaben den leviten die städte mit ihren vorstädten,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i iskoreniæu gajeve tvoje isred tebe, i raskopaæu gradove tvoje,

German

und will deine ascherabilder zerbrechen und deine städte vertilgen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

razvalio si sve ograde njegove, gradove njegove obratio si u zidine.

German

du zerreißest alle seine mauern und lässest seine festen zerbrechen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a mesta njihova u kojima življahu i gradove njihove sve popališe ognjem.

German

und verbrannten mit feuer alle ihre städte ihrer wohnungen und alle zeltdörfer.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i rovoam sede u jerusalimu, i sazida tvrde gradove u zemlji judinoj;

German

rehabeam aber wohnte zu jerusalem und baute städte zu festungen in juda,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i zatræu gradove u tvojoj zemlji, i razvaliæu sva tvrda mesta tvoja;

German

und will die städte deines landes ausrotten und alle deine festen zerbrechen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i sve gradove siona cara amorejskog, koji carova u esevonu, do medje sinova amonovih,

German

und alle städte sihons, des königs der amoriter, der zu hesbon saß, bis an die grenze der kinder ammon,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

od gradova koji vam dopadnu odvojte gradove za utoèište da u njih uteèe krvnik koji ubije koga nehotice.

German

sollt ihr städte auswählen, daß sie freistädte seien, wohin fliehe, wer einen totschlag unversehens tut.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i dadoše sinovi izrailjevi levitima od nasledstva svog po zapovesti gospodnjoj ove gradove i podgradja njihova:

German

da gaben die kinder israel den leviten von ihren erbteilen nach dem befehl des herrn diese städte und ihre vorstädte.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

jer æeš se nadesno i nalevo rasprostraniti, i seme æe tvoje naslediti narode, i puste æe gradove naseliti.

German

denn du wirst ausbrechen zur rechten und zur linken, und dein same wird die heiden erben und in den verwüsteten städten wohnen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i reèe im: hajdemo u obližnja sela i gradove da i tamo propovedim: jer sam ja na to došao.

German

und er sprach zu ihnen: laßt uns in die nächsten städte gehen, daß ich daselbst auch predige; denn dazu bin ich gekommen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i dade žrebom od plemena sinova judinih i od plemena sina simeunovih i od plemena sinova venijaminovih te gradove, koje imenovaše poimence.

German

nämlich durchs los aus dem stamm der kinder juda und aus dem stamm der kinder simeon und aus dem stamm der kinder benjamin die städte, die sie mit namen bestimmten.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i avija potera jerovoama, i uze mu gradove vetilj i sela njegova, i jesanu i sela njena, i efron i sela njegova.

German

und abia jagte jerobeam nach und gewann ihm städte ab: beth-el mit seinen ortschaften, jesana mit seinen ortschaften und ephron mit seinen ortschaften,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

nisi li èuo da ja to odavna èinim i od iskona da sam tako uredio? sada puštam to, da prevratiš tvrde gradove u puste gomile.

German

hast du aber nicht gehört, daß ich solches lange zuvor getan habe und von anfang habe ich's bereitet? jetzt aber habe ich's kommen lassen, daß feste städte zerstört werden zu steinhaufen

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

potom æe od izdanka iz korena njenog nastati jedan na mesto njegovo, koji æe doæi s vojskom svojom i udariti na gradove cara severnog, i biæe ih i osvojiæe ih.

German

es wird aber der zweige einer von ihrem stamm aufkommen; der wird kommen mit heereskraft und dem könig gegen mitternacht in seine feste fallen und wird's ausrichten und siegen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

podigni znake, nanesi gomile kamenja, zapamti put kojim si išla; vrati se, devojko izrailjeva, vrati se u gradove svoje.

German

richte dir denkmale auf, setze dir zeichen und richte dein herz auf die gebahnte straße, darauf du gewandelt hast; kehre wieder, jungfrau israel, kehre dich wieder zu diesen deinen städten!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

Što stojimo? skupite se i udjimo u tvrde gradove, i onde æutimo; jer nas je gospod bog naš uæutkao napojivši nas žuèi, jer zgrešismo gospodu.

German

wo werden wir dann wohnen? ja, sammelt euch dann und laßt uns in die festen städte ziehen, daß wir daselbst umkommen. denn der herr, unser gott, wird uns umkommen lassen und tränken mit einem bitteren trunk, daß wir so gesündigt haben wider den herrn.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i posluša ven-adad cara asu, i posla vojvode svoje na gradove izrailjeve, i osvojiše ijon i dan i avel-majim i sve gradove neftalimove u kojima behu žitnice.

German

benhadad gehorchte dem könig asa und sandte seine heerfürsten wider die städte israels; die schlugen ijon, dan und abel-maim und alle kornstädte naphthalis.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i dadoh vam zemlju, koju ne radiste, i gradove, koje ne gradiste, i u njima živite; iz vinograda i iz maslinika, kojih niste sadili, jedete.

German

und ich habe euch ein land gegeben, daran ihr nicht gearbeitet habt, und städte, die ihr nicht gebaut habt, daß ihr darin wohnt und eßt von weinbergen und Ölbäumen, die ihr nicht gepflanzt habt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,726,245,944 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK