Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: corus    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Slovak

Italian

Info

A. Corus

A. Corus

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(38) Po piate, Corus je toho názoru, že vzhľadom na štrukturálnu presýtenosť v sektore ocele existuje predpoklad, že v prípade verejného podielu v nejakom podniku, činnom v tejto oblasti, bude štát náchylný poskytovať štátnu pomoc.

(38) In quinto luogo, Corus sostiene che essendo il settore dell’acciaio caratterizzato da sovraccapacità strutturale, si presume l’esistenza di un aiuto di Stato quando vi è una partecipazione pubblica in un’impresa operante nel settore.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(31) Hutnícky výrobca Corus sa nazdáva, že investícia valónskeho regiónu do Carsidu prostredníctvom Sogepy predstavuje štátnu pomoc. Názor tohto podniku sa opiera o skutočnosť, že súkromný investor, ktorý by chcel zrealizovať rentabilnú investíciu, by za takých podmienok, aké akceptovala Sogepa, nenadobudol v Carside podiel.

(31) Il produttore siderurgico Corus ritiene che l’investimento effettuato dalla Regione Vallonia in Carsid tramite la Sogepa costituisca un aiuto di Stato. L’impresa basa la sua opinione sul fatto che un investitore privato che intendesse realizzare un investimento redditizio non avrebbe acquistato partecipazioni in Carsid alle condizioni accettate dalla Sogepa.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(40) Po siedme, Corus je toho názoru, že celková situácia nedovoľuje ospravedlniť investíciu Sogepy. Pri pohľade na minulé výsledky predchádzajúcich zásahov Sogepy by žiaden súkromný investor nepristúpil na ďalšie investície. Súkromný investor, ktorý by bol v pozícii Sogepy, by prerušil všetky vzťahy s podnikmi Duferco/Cockerill a neinvestoval by do Carsidu priamy kapitál.

(40) In settimo luogo, Corus ritiene che il contesto generale non giustifichi l’investimento della Sogepa. Visti i risultati ottenuti in seguito agli interventi precedentemente accordati dalla Sogepa, nessun investitore privato sarebbe disposto a un investimento supplementare. Un investitore privato che si fosse trovato nella posizione della Sogepa avrebbe rotto tutti i legami con le unità di Duferco/Cockerill piuttosto che investire capitale nuovo in Carsid.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

1. Komisii bolo 20. novembra 2006 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 [1], podľa ktorého podnik Tata Steel UK Ltd kontrolovaný podnikom Tata Steel Ltd (%quot%Tata Steel%quot%, India) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad celým podnikom Corus Group Plc (%quot%Corus%quot%, Spojené kráľovstvo) prostredníctvom kúpy akcií pod podmienkou súdom schválenej schémy dojednaní.

1. In data 20.11.2006 è pervenuta alla Commissione la notifica di un progetto di concentrazione in conformità all'articolo 4 del regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio [1]. Con tale operazione l'impresa Tata Steel UK Ltd, controllata da Tata Steel Ltd ("Tata Steel", India), acquisisce ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 1, lettera b), del regolamento del Consiglio il controllo dell'insieme dell'impresa Corus Group Plc, ("Corus", Regno Unito) mediante acquisto di azioni, fatto salvo un concordato approvato dal tribunale.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

1. Komisii bolo dňa 11. mája 2006 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 a po postúpení podľa článku 4 ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004, [1] podľa ktorého spoločnosť Aleris International, Inc. (%quot%Aleris%quot%, USA) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad časťou podnikateľskej činnosti v oblasti hliníka (%quot%cieľová podnikateľská činnosť%quot%) spoločnosti Corus Group plc (%quot%Corus%quot%, Spojené kráľovstvo) kúpou akcií.

1. In data 11.5.2006 è pervenuta alla Commissione la notifica di un progetto di concentrazione in conformità all'articolo 4 e a seguito di un rinvio in conformità con l'articolo 4, paragrafo 5, del regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio [1]. Con tale operazione l'impresa Aleris International, Inc. ("Aleris", USA) acquisisce ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 1, lettera b), del regolamento del Consiglio il controllo di parti delle attività riguardanti l'alluminio ("le attività oggetto dell'operazione") dell'impresa Corus Group plc ("Corus", Regno Unito), mediante acquisto di azioni.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

(39) Po šieste, podľa Corusu je operácia Carsid uskutočniteľná iba vďaka špeciálnemu programu vyplácania predpenzijných podpôr v Charleroi a Clabecqu. Corus uvádza, že nedodržanie minimálneho zákonom stanoveného dôchodkového veku (58 rokov) si vyžaduje právomocné administratívne rozhodnutie, inak bude Carsid nútený prevziať všetkých robotníkov pracujúcich v Charleroi, alebo ich zamestnávateľ bude musieť znášať všetky náklady, spojené s vyplácaním predpenzijných podpôr. Podľa Corusu je účasť verejných inštitúcií na programe vyplácania predpenzijných podpôr štátnou pomocou.

(39) In sesto luogo, secondo Corus, l’operazione Carsid sarebbe realizzabile unicamente grazie al programma speciale di prepensionamento per Charleroi e Clabecq. Per Corus, una deroga all’età minima legale della pensione (58 anni) richiede una decisione amministrativa discrezionale in mancanza della quale tutti gli operai che lavorano a Charleroi dovranno essere ripresi da Carsid, oppure il loro datore di lavoro dovrà sostenerne integralmente il prepensionamento. Secondo Corus, la partecipazione delle autorità pubbliche al programma di prepensionamento costituisce un aiuto di Stato.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(35) Po druhé, Corus sa domnieva, že očakávaná návratnosť investície nie je dostatočná na to, aby ospravedlnila investíciu. Corus vypočítal aktuálnu čistú hodnotu návratnosti, akú môže Sogepa zo svojej investície dosiahnuť. Corus je toho názoru, že aj podľa tých najoptimistickejších predpokladov môže Sogepa dúfať v mieru vnútornej návratnosti (TRI) na úrovni 4,9%. Je jasné, že táto úroveň je podstatne nižšia než úroveň, ktorú by vyžadoval investor pochádzajúci zo súkromného sektoru. Takmer vo všetkých ďalších predpokladaných prípadoch je návratnosť negatívna.

(35) In secondo luogo, Corus ritiene che il rendimento atteso dall’investimento sia insufficiente per giustificarlo. Corus ha calcolato il valore attuale netto dei rendimenti che la Sogepa può realizzare dal suo investimento. Per Corus, in base alle ipotesi più ottimistiche, la Sogepa può sperare al massimo di ottenere un tasso di rendimento interno (TRI) del 4,9%. Chiaramente tale tasso è molto inferiore a quello che esigerebbe un investitore del settore privato. Praticamente, in tutte le altre ipotesi, il rendimento è negativo.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(46) Pokiaľ ide o kompetitívnosť Carsidu, belgickí predstavitelia sa domnievajú, že Carsid má v súčasnosti viacero výhod, napríklad je to redukcia nákladov [11], flexibilita pri prepravovaní výrobkov medzi taviacou a elektrickou prevádzkou umožňujúca jednoduché prispôsobenie sa požiadavkám, vytvorenie regionálneho trhu, ktorý umožňuje uživiť valcovne Duferca a Arceloru. Odhliadnuc od predností prímorských oblastí, ako ich prezentuje Corus, Carsid, nachádzajúci sa v blízkosti svojich priemyselných partnerov, vyrába bramy za cenu […] EUR za tonu, čo je omnoho nižšia suma, než udáva Corus (219 USD).

(46) Quanto alla competitività di Carsid, le autorità belghe ritengono che Carsid presenti numerosi vantaggi, tra cui la riduzione delle spese [11], la flessibilità del trasferimento della produzione tra filiera ghisa e filiera elettrica che permette di adattarsi facilmente alla domanda, la creazione di un mercato prigioniero regionale che permette di alimentare i laminatoi di Duferco e Arcelor. Nonostante i vantaggi dei siti marittimi, quali presentati da Corus, Carsid, che è ubicata in prossimità dei suoi partner industriali, produce bramme al prezzo di […] EUR per tonnellata, che è inferiore alla cifra di 219 USD indicata da Corus.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(37) Po štvrté, Corus sa domnieva, že aj keby ocenenie zariadení zodpovedalo skutočnosti, Sogepa by musela prijať vyššie hospodárske riziko, než je riziko súkromných akcionárov Carsidu, keďže by bola jediným akcionárom, ktorý vkladá do tohto viac než neistého projektu priamy kapitál. Vzhľadom na to, že vklad dvoch súkromných akcionárov je tovarovým vkladom, a to buď priamo alebo preto, lebo ich príspevok je použitý na nákup tovární, patriacich spoločnostiam skupiny, Corus pochybuje o tom, že niektorý súkromný akcionár by bol ochotný ako jediný poskytnúť celú hotovosť, nevyhnutnú vzhľadom na nové potreby spoločnosti.

(37) In quarto luogo, Corus ritiene che, quand’anche il valore degli impianti fosse stato stimato correttamente, la Sogepa assumerebbe un rischio economico più elevato di quello degli azionisti privati di Carsid, essendo l’unico azionista a conferire capitali nuovi in un progetto più che incerto. Dato che l’apporto dei due clienti privati di Carsid è un apporto in natura, direttamente o perché il contributo è utilizzato per acquistare lo stabilimento di società del gruppo, Corus dubita che un azionista privato sarebbe disposto a essere l’unico ad apportare la totalità del contante necessario al nuovo fabbisogno della società.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(36) Po tretie, Corus sa nazdáva, že nadobudnuté zariadenia boli vysoko nadhodnotené. Táto transakcia v skutočnosti Cockerillu umožňuje opustiť Charleroi bez toho, aby musel platiť poplatky za uzavretie prevádzky. Keďže nemožno očakávať, že zariadenia budú v uvedenom kontexte produkovať akýkoľvek zisk, ich skutočná hodnota je teda nulová. V každom prípade, ak by uvedené zariadenia boli predané na dražbe, výnos z ich predaja by pravdepodobne neprekročil hodnotu, akú by dosiahol, ak by boli predané na železo. Skúsenosť Corusu v danej oblasti ukázala, že hodnota železa pokrýva v najlepšom možnom prípade environmentálne náklady, spojené s úpravou oblasti, kde sa nachádzala prevádzka.

(36) In terzo luogo, Corus ritiene che il valore degli impianti apportati sia notevolmente esagerato. L’operazione in causa permette infatti a Cockerill di lasciare il sito di Charleroi senza pagare le spese di chiusura. Poiché non ci si può aspettare che gli impianti generino un profitto, qualunque esso sia, nel contesto in questione, il suo valore effettivo è pari a zero. In ogni caso, se gli impianti in questione fossero venduti all’asta, il ricavo della vendita non supererebbe il valore dei rottami. L’esperienza di Corus in questo settore mostra che il valore del rottame copre, nel migliore dei casi, i costi ambientali connessi allo sgombero del sito.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(51) Aby reagovali na výpočet Corusu (pozri bod 35 odôvodnenia tohto rozhodnutia) o čistej aktualizovanej hodnote očakávanej rentability, belgickí predstavitelia použili rovnakú metodológiu ako Corus, avšak s niektorými úpravami, týkajúcimi sa zvlášť zostatkovej hodnoty zariadení Carsidu a predpokladu o pokračujúcom fungovaní podniku. Hodnota TRI Carsidu by tak bola na úrovni […] [12], čo by podľa belgických predstaviteľov bolo pre obdobnú investíciu akceptovateľné (zarátajúc do toho dlhodobú úrokovú mieru 5%, ktorú je potrebné navýšiť o 3% kvôli riziku vlastnému pre hutnícky priemysel). Podľa ďalších výpočtov, odovzdaných neskôr, by hodnota TRI Carsidu dosiahla úroveň […], ak budeme brať do úvahy pokračujúce fungovanie továrne aj v termíne po […] [13], prípadne by dosiahla úroveň […], ak by sme vzali do úvahy hypotézu likvidácie podniku [14].

(51) Peraltro, per rispondere al calcolo fatto da Corus (cfr. considerando 35 della presente decisione) del valore attualizzato netto dei rendimenti attesi di Carsid, le autorità belghe hanno impiegato la stessa metodologia di Corus apportandovi tuttavia alcune correzioni riguardanti in particolare il valore residuo degli impianti di Carsid e l’ipotesi della continuazione delle operazioni. Il TRI di Carsid sarebbe di […] [12], che, secondo le autorità belghe, sarebbe accettabile per un investimento analogo (tenuto conto di un tasso di interesse annuo a lungo termine del 5% che occorre maggiorare del 3% per i rischi inerenti all’industria siderurgica). Secondo altri calcoli forniti successivamente, il TRI di Carsid sarebbe di […], nell’ipotesi normale che lo stabilimento continui a operare oltre la data del […] [13], o del […], nell’ipotesi della liquidazione dell’impresa [14].

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(32) Po prvé, Corus sa nazdáva, že Carsid nie je kompetitívny a ani v budúcnosti nebude. Podľa Corusu Carsid z dôvodu svojej vnútornej lokalizácie vykazuje viacero kompetitívnych nevýhod, pokiaľ ide o "input" náklady: zamestnanci, uhlie, železná ruda, železo; elektrina. Takisto je to príliš malý podnik, aby mohol mať úžitok z úspor, ktoré môžu pri výrobe urobiť väčšie podniky [10]. Ďalej, Carsid nemá špecifické prednosti: má predávať bežné polotovary, ktorých je nadvýroba, pričom iní výrobcovia majú výhodnejšie podmienky pre vývoz. Výrobné náklady podniku v Charleroi sú v súčasnosti o 15% vyššie, než sú výrobné náklady priemerného konkurenta. S 219 USD za tonu má podnik v Charleroi najvyššie výrobné náklady v Európe (s výnimkou malého gréckeho výrobcu Halyvourgiki). World Steel Dynamics ho kladie na 207. priečku spomedzi 300 hodnotených výrobcov.

(32) Innanzitutto, Corus ritiene che Carsid non sia e non sarà competitiva. Secondo Corus, Carsid, per effetto della sua ubicazione interna, presenta alcuni svantaggi competitivi in termini di costi degli "input": manodopera, carbone e minerale di ferro, rottami, elettricità. Inoltre, è di piccola dimensione per poter beneficiare di economie di scala [10]. Carsid non presenta vantaggi specifici: essa venderà semiprodotti banali per i quali vi è sovraccapacità, mentre altri produttori sono meglio posizionati ai fini dell’esportazione. Attualmente il costo della produzione a Charleroi è superiore del 15% a quello di un concorrente medio. Charleroi, con un costo di 210 USD per tonnellata, è il produttore che ha i costi più elevati in Europa (ad eccezione del piccolo produttore greco Halyvourgiki) e figura al 207o posto tra i 300 produttori analizzati da World Steel Dynamics.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

-Corus: dodávateľ oceliarskych a hliníkových výrobkov;

-per Corus: fornitura di prodotti di acciaio e alluminio,

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(Prípad č. COMP/M.4205 — Aleris International/Corus Group)

(Caso n. COMP/M.4205 — Aleris International/Corus Group)

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(Prípad č. COMP/M. 4205 — Aleris International/Corus Group)

(Caso n. COMP/M.4205 — Aleris International/Corus Group)

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní po uverejnení tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax. č. (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4205 – Aleris International/Corus Group na túto adresu:

Le osservazioni debbono pervenire alla Commissione non oltre dieci giorni dalla data di pubblicazione della presente comunicazione. Le osservazioni possono essere trasmesse alla Commissione per fax [fax n. (32-2) 296 43 01 o 296 72 44] o per posta, indicando il riferimento COMP/M.4205 — Aleris International/Corus Group, al seguente indirizzo:

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

-Corus: výroba polotovarov a tovarov z uhlíkovej ocele.

-per Corus: fabbricazione di prodotti lavorati e semilavorati in acciaio al carbonio.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(Prípad č. COMP/M.4408 — Tata/Corus)

(Caso n. COMP/M.4408 — Tata/Corus)

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax. č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4408 – Tata/Corus na túto adresu:

Le osservazioni debbono pervenire alla Commissione non oltre dieci giorni dalla pubblicazione della presente comunicazione. Le osservazioni possono essere trasmesse alla Commissione per fax [fax n. (32-2) 296 43 01 o 296 72 44] o per posta, indicando il riferimento COMP/M.4408 — Tata/Corus, al seguente indirizzo:

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  najoptimistickejších (Slovak - Italian) | predchádzajúcich (Slovak - Italian) | uskutočniteľná (Slovak - Italian) | kompetitívnosť (Slovak - Italian)


Users are now asking for help: جمال ساحر (Arabic>Spanish) | sammenfatning (Danish>English) | partidos (Danish>Polish) | loader (Portuguese>English) | completions (Danish>English) | sana mahalin mo siya ng sobra (Tagalog>English) | sana makahanap ako ng lalaki katulad mo (Tagalog>English) | sana nandito ka para masaya (Tagalog>English) | sana maging kaibigan kita (Tagalog>English) | sidras (Spanish>Dutch) | putsch (Italian>English) | sobreabundancia (Spanish>Dutch) | sole (Italian>Hindi) | pitorro (Spanish>Hebrew) | sana makasama ka nexttime (Tagalog>English)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语