From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
2el pueblo que andaba en tinieblas vio gran luz; los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.
2 the people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in the land of the shadow of death, upon them a light has shined.
2 el pueblo que andaba en tinieblas vió gran luz:los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.
2 the people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte; 10:22 tierra de oscuridad, lóbrega, como sombra de muerte y sin orden,
10:22 a land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
desde aquí prosigue la planicie de tierras de cultivo, por ahora sin árboles que den un poco de sombra.
from here we continue in a dead straight line between crop fields but without the benefit of any trees to give us a little shade.
todos nosotros, caminantes siderales, espíritus aún repletos de sombras, con esfuerzo, renuncia y humildad, un día alcanzaremos la tierra de la regneración.
all of us, sidereal walkers, as spirits still immersed in shadows, with effort, renouncement and humility, one day, we will reach the earth of regeneration.
los que vivían en tierra de sombras, una luz brilló sobre ellos (la del mesías que vivió in nazaret: isaías 9, 1).
so, this same country, galilee “humbled” by god at the time of the assyrian invasion, will be glorified by him. for these galileans of the north of israel, “the people that walked in darkness (due to occupation and exile) have seen a great light (the light of the messiah, jesus, who lived and worked in galilee centuries later); on the inhabitants of a country in shadow dark as death, light has blazed forth (the light of the messiah who lived in nazareth: isaiah 9,1).