Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
además, hermanos, os declaro el evangelio que os prediqué y que recibisteis y en el cual también estáis firmes
ent ma juhin teie tähelepanu evangeeliumile, mida ma teile kuulutasin, mille te ka vastu v
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ahora sus sentimientos se han intensificado con respecto a vosotros, recordando la obediencia de todos vosotros, de cómo lo recibisteis con temor y temblor
ja tema süda on seda rohkem teie poole, kui ta meenutab teie k
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
como ya lo hemos dicho, ahora mismo vuelvo a decir: si alguien os está anunciando un evangelio contrario al que recibisteis, sea anatema
nagu me ennegi oleme öelnud, nõnda ütlen mina ka nüüd jälle: kui keegi teile kuulutab evangeeliumi peale selle, mis te olete saanud, siis ta olgu neetud!
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fui forastero, y me recibisteis
sest mul oli nälg, ja te andsite mulle süüa; mul oli janu, ja te jootsite mind; ma olin v
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
entonces les dijo: --¿recibisteis el espíritu santo cuando creísteis? ellos le contestaron: --ni siquiera hemos oído que haya espíritu santo
ja ta küsis neilt: „kas te saite püha vaimu, kui saite usklikuks?” aga nemad ütlesid talle: „me ei olegi kuulnud, kas püha vaimu on!”
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
pues no recibisteis el espíritu de esclavitud para estar otra vez bajo el temor, sino que recibisteis el espíritu de adopción como hijos, en el cual clamamos: "¡abba, padre!
sest te ei ole saanud orjapõlve vaimu, et peaksite jälle kartma, vaid te olete saanud lapsepõlve vaimu, kelles me hüüame: „abba! isa!”
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
por esta razón, nosotros también damos gracias a dios sin cesar; porque cuando recibisteis la palabra de dios que oísteis de parte nuestra, la aceptasteis, no como palabra de hombres, sino como lo que es de veras, la palabra de dios quien obra en vosotros los que creéis
ja seepärast meiegi täname lakkamatult jumalat, et teie, kuuldes meilt jumala sõna, ei võtnud seda vastu mitte inimeste sõnana, vaid sellena, mida see tõesti on, jumala sõnana, mis ka on tegev teie sees, kes usute.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality: