Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: fisicoquímicas    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Spanish

French

Info

TESLASCAN tiene las siguientes propiedades fisicoquímicas:
http://www.emea.europa.eu/

TESLASCAN a les propriétés physico-chimiques suivantes:
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-11
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

Considerando las propiedades fisicoquímicas del compuesto, no es probable que la hemodiálisis sea beneficiosa.
http://www.emea.europa.eu/

Compte tenu des propriétés physico- chimiques du produit, il est peu probable que l'hémodialyse soit bénéfique.
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-11
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

La doxiciclina se distribuye por todo el organismo con facilidad gracias a sus características fisicoquímicas, ya que es altamente liposoluble.
http://www.emea.europa.eu/

La doxycycline est largement repartie dans l’ organisme en raison de ses caractéristiques physico- chimiques, car elle est hautement liposoluble.
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-11
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

Dadas las propiedades fisicoquímicas y el alto nivel de fijación a proteínas, no se espera que bosentan sea eliminado de la circulación de forma significativa mediante diálisis (ver sección 4.2).
http://www.emea.europa.eu/

Considérant les propriétés physico-chimiques du bosentan et sa forte affinité pour les protéines plasmatiques, l’ élimination du bosentan par la dialyse est peu probable (voir rubrique 4.2).
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-11
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

Son bien conocidos los problemas que plantea el desarrollo de técnicas fisicoquímicas y biológicas para la medición de las toxinas de los mariscos, así como el reconocimiento de la autorización de comercialización de vacunas en los Estados miembros, a los que se refieren algunos puntos de la comunicación.
http://www.europarl.europa.eu/

Nous connaissons bien les problèmes que pose l'élaboration de nouvelles techniques physico-chimiques et biologiques utilisées pour mesurer les toxines contenues dans les coquillages, ainsi que la reconnaissance de l'autorisation de mise sur le marché de produits de vaccination dans les États membres, deux questions que nous abordons dans certains points de la communication.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

La impermeabilidad y/o la resistencia por un mecanismo de bombeo de eflujo del principio activo pueden tener un efecto variable en la sensibilidad a las fluoroquinolonas, las cuales dependen de las propiedades fisicoquímicas de cada principio activos dentro de la clase y de la afinidad de los sistemas de transporte por cada principio activo.
http://www.emea.europa.eu/

Les mécanismes de résistance par imperméabilité membranaire et/ou efflux actif peuvent avoir des effets variables sur la sensibilité bactérienne aux fluoroquinolones en fonction de leurs propriétés physicochimiques et en fonction de l’affinité des systèmes de transport pour les différents antibiotiques de cette classe thérapeutique.
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-11
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

Tras la dilución: se ha demostrado que, durante el uso, la solución diluida para perfusión permanece fisicoquímicamente estable durante 24 horas a 2 – 8°C.
http://www.emea.europa.eu/

La stabilité physico-chimique de la solution diluée pour perfusion a été démontrée pendant 24 heures entre 2°C et 8°C.
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-11
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

Tras la dilución: se ha demostrado que, durante el uso, la solución diluida para perfusión permanece fisicoquímicamente estable durante 24 horas a 2 - 8°C.
http://www.emea.europa.eu/

La stabilité physico-chimique de la solution diluée pour perfusion a été démontrée pendant 24 heures entre 2°C et 8°C.
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-11
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

Los aspectos fisicoquímicos y biológicos relevantes para la uniformidad de la acción clínica del producto se han investigado y se controlan de modo satisfactorio.
http://www.emea.europa.eu/

Les aspects physico-chimiques et biologiques pris en considération pour la détermination de l’ efficacité clinique uniforme du médicament ont été étudiés et contrôlés de manière satisfaisante.
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-11
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

Los datos fisicoquímicos y los datos farmacodinámicos/ toxicológicos disponibles sobre dasatinib apuntan a su secreción en la leche materna y no puede descartarse el riesgo para el niño lactante.
http://www.emea.europa.eu/

Les données physico-chimiques et les données pharmacodynamiques / toxicologiques disponibles orientent vers une excrétion de dasatinib dans le lait maternel et le risque pour l'enfant allaité ne peut être exclu.
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-11
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

El Departamento se divide en cuatro divisiones: la secretaría científica de la Farmacopea Europea; los laboratorios de fisicoquímica, inmunología, microbiología y cultivos celulares; la Red Europea de Laboratorios Oficiales de Control de Medicamentos y normalización biológica; y la división de publicaciones en papel y soporte electrónico y bases de datos.
http://www.emea.europa.eu/

Il est divisé en quatre sections: secrétariat scientifique de la Pharmacopée européenne; laboratoires physico-chimique, immunologique, microbiologique et de culture cellulaire; réseau européen de laboratoires officiels de contrôle des médicaments et de normalisation biologique; et impression, publications électroniques et bases de données.
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-11
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

Además, estos medicamentos deben administrarse por separado para evitar la incompatibilidad fisicoquímica entre ceftriaxona y el aminoglicósido.
http://www.emea.europa.eu/

En outre, ces médicaments doivent être administrés séparément pour éviter toute incompatibilité physicochimique entre la ceftriaxone et l’aminoside.
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-11
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

Además, estos medicamentos deben administrarse por separado para evitar la incompatibilidad fisicoquímica entre ceftriaxona y el aminoglicósido.
http://www.emea.europa.eu/

27 être administrés séparément pour éviter toute incompatibilité physicochimique entre la ceftriaxone et l’aminoside.
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-11
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  fisicoquímicamente (Spanish - French) | farmacodinámicos (Spanish - French) | incompatibilidad (Spanish - French)


Users are now asking for help: i want to kiss you (English>Lithuanian) | you could be right (English>French) | wee (English>Finnish) | hypertrophy (English>Arabic) | antisubsidieonderzoeken (Dutch>English) | me hizo amar (Spanish>Italian) | morpheme (English>French) | legale (Italian>French) | divorce (French>English) | ma-kwento (Tagalog>English) | medronheira (English>Hungarian) | cost centers (English>French) | venta (Spanish>Italian) | plow (English>Finnish) | 운전자감지장치 (English>Spanish)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语