Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: teniamos    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Spanish

French

Info

Tenia

Ténia

Last Update: 2010-03-07
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference: Wikipedia

Tenias

Ténia

Last Update: 2010-06-01
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Wikipedia

Intervengo, en particular, sobre mi elector Wayne Groves de Tamworth, quien ni siquiera tenia una cámara fotográfica, por lo que aún no sé por qué continúa detenido.
http://www.europarl.europa.eu/

Il ne possédait même pas d'appareil photo, je ne vois donc pas pourquoi il est toujours en prison.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

El presente procedimiento de arbitraje tenia por objeto conseguir la armonización de la información del producto para Singulair 4 mg comprimidos masticables y 4 mg granulado oral con las indicaciones ya aprobadas para niños de 2 a 5 años y de 6 meses a 2 años en los Procedimientos de Reconocimiento Mutuo (PRM), actuando Finlandia como Estado miembro de referencia.
http://www.emea.europa.eu/

La présente procédure de saisine visait à harmoniser l’ information produit concernant Singulair 4 mg comprimés à croquer et 4 mg granulés pour administration par voie orale, pour les indications ayant déjà été approuvées pour les enfants âgés de 2 à 5 ans et de 6 mois à 2 ans par des procédures de reconnaissance mutuelle (PRM), pour lesquelles la Finlande était l’ État membre de référence.
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-11
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1, una Parte contratante que al 15 de abril de 1994 tenia y continúa teniendo vigente un sistema de remuneración equitativa para los productores de fonogramas por el alquiler de ejemplares de sus fonogramas, podrá mantener ese sistema a condición de que el alquiler comercial de fonogramas no dé lugar a un menoscabo considerable de los derechos de reproducción exclusivos de los productores de fonogramas.

2. Nonobstant les dispositions de l'alinéa 1), une Partie contractante qui appliquait au 15 avril 1994 et continue d'appliquer un système de rémunération équitable des producteurs de phonogrammes pour la location d'exemplaires de leurs phonogrammes peut maintenir ce système à condition que la location commerciale de phonogrammes ne compromette pas de manière substantielle les droits exclusifs de reproduction des producteurs de phonogrammes.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

Lamento que en el pasado este antiguo principio europeo haya parecido caer a veces en el olvido o ser objeto de recelos, ya que se tenia la impresión de que por mucho terrorismo, mucha intifada y mucha violencia que hubiese, nosotros los europeos nos comportamos como si no pasara nada y seguimos pagando y manteniendo contactos con el Presidente Arafat.
http://www.europarl.europa.eu/

Je regrette le fait que, par le passé, ce principe européen bien établi ait parfois semblé être oublié ou ait paru suspect, car on avait l'impression que l'intensité du terrorisme, de l'Intifada ou de la violence importait peu et que nous, Européens, agissions comme si rien ne s'était passé, en continuant à payer et en maintenant des contacts avec le président Arafat.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

1. Cuando, como consecuencia de sus obligaciones profesionales, el interesado abandone el tercer pais en el que tenia su residencia normal sin establecer simultaneamente esta residencia normal en el territorio aduanero de la Comunidad, pero con la intencion de hacerlo posteriormente, las autoridades competentes podran autorizar la admision con franquicia de los bienes personales que traslade con este fin a dicho territorio.

1. LORSQUE, EN RAISON DE SES OBLIGATIONS PROFESSIONNELLES, L'INTERESSE QUITTE LE PAYS TIERS OU IL AVAIT SA RESIDENCE NORMALE SANS ETABLIR SIMULTANEMENT CETTE RESIDENCE NORMALE DANS LE TERRITOIRE DOUANIER DE LA COMMUNAUTE MAIS AVEC L'INTENTION DE L'Y ETABLIR ULTERIEUREMENT, LES AUTORITES COMPETENTES PEUVENT AUTORISER L'ADMISSION EN FRANCHISE DES BIENS PERSONNELS QU'IL TRANSFERE A CETTE FIN DANS LEDIT TERRITOIRE.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

Al inicio del ensayo, las mujeres posmenopáusicas tenían una media de edad 61 años, valor medio de T score de DMO en la columna lumbar de -2,7, una mediana de 7,5 mg/ día de dosis equivalente de prednisona, y un 34% tenían una o más fracturas vertebrales diagnosticadas radiológicamente; las mujeres premenopáusicas tenían una media de edad de 37 años, valor medio de T score de DMO en la columna lumbar de -2,5, una mediana de 10 mg/ día de dosis equivalente de prednisona, y un 9% tenían una o más fracturas vertebrales diagnosticadas radiológicamente; y los hombres tenían una media de edad de 57 años, valor medio de T score de DMO en la columna lumbar de -2,2, una mediana de 10 mg/ día de dosis equivalente de prednisona y el 24% de los pacientes tenia una o más fracturas vertebrales diagnosticadas radiológicamente.
http://www.emea.europa.eu/

A l’ inclusion, l’ âge moyen des femmes post-ménopausées était de 61 ans, leur T score moyen de DMO lombaire était de -2,7, la dose médiane de traitement était de 7,5 mg/ jour équivalent prednisone, et 34% d’ entre elles avaient eu une ou plusieurs fractures vertébrales radiographiques; l’ âge moyen des femmes non ménopausées était de 37 ans, leur T score moyen de DMO lombaire était de -2,5, la dose médiane de traitement était de 10 mg/ jour équivalent prednisone, et 9% d’ entre elles avaient eu une ou plusieurs fractures vertébrales radiographiques; enfin, l’ âge moyen des hommes était de 57 ans, leur T score moyen de DMO lombaire était de -2,2, la dose médiane de traitement était de 10 mg/ jour équivalent prednisone, et 24% d’ entre eux avaient eu une ou plusieurs fractures vertébrales radiographiques.
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-11
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

En la investigación cooperó Carus Nalόn S.L. ("Carus"), un productor español de permanganato de potasio, el único productor de este producto existente cuando se impusieron las medidas actualmente en vigor. En agosto de 2000, Carus Chemical Company, una empresa norteamericana que también fabricaba permanganato de potasio, compró esta empresa a Industria Química del Nalón. Carus informó a la Comisión de que había suspendido temporalmente su producción en España y de que tenia intención de volver a reanudarla. Sin embargo, no especificaba el momento exacto en que volvería a reanudarla, aunque señalaba que para hacerlo necesitaría un período de preparación de 6 meses. La empresa alegaba que se la debía considerar como productor comunitario. Para dar pruebas de su compromiso de reanudación de la producción en breve, presentó datos sobre los gastos generales soportados por al mantenimiento de las instalaciones de producción de permanganato de potasio.

Carus Nalón S.L. ("Carus"), producteur espagnol de permanganate de potassium, le seul producteur de permanganate de potassium lorsque les mesures en vigueur actuellement ont été imposées, a coopéré à l'enquête. En août 2000, cette entreprise a été rachetée à Industrial Química del Nalón par Carus Chemical Company, entreprise américaine produisant également du permanganate de potassium. Carus a informé la Commission que sa production a été suspendue temporairement en Espagne, mais que l'entreprise a l'intention de la reprendre. Elle n'a toutefois pas précisé quand elle comptait le faire. Elle a indiqué que la reprise de la production nécessiterait une période de préparation de 6 mois. L'entreprise a fait valoir qu'elle devait être considérée comme un producteur communautaire. Afin de prouver son intention de reprendre la production prochainement, elle a soumis des informations relatives aux frais généraux induits par la maintenance des installations de production de permanganate de potassium.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

(10) El morantel es una sustancia antihelmíntica farmacológicamente activa que se ha venido utilizando durante bastante tiempo en medicamentos veterinarios destinados a especies animales productoras de alimentos para el tratamiento de las lombrices intestinales y tenias. En vista del posible desarrollo de resistencias, se considera que debe mantenerse la posibilidad de acceder a múltiples opciones de tratamiento.

(10) Le morantel est une substance anthelminthique pharmacologiquement active qui est utilisée de longue date en médecine vétérinaire pour le traitement des espèces animales productrices d'aliments contre les vers ronds et les vers plats. Comme le développement de résistances ne peut être exclu, le recours aux traitements multiples doit rester ouvert.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

Tenia -*PL 321 --D (add.) -

Tenia -*PL 321 --D (add.) -

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

El último grupo tenia marcadores relacionados con un bajo cumplimiento (niveles de fármaco bajos y variables y a menudo un resultado final de la TBO calculado con elevada sensibilidad residual).
http://www.emea.europa.eu/

Le dernier groupe avait des marqueurs de faible compliance (niveaux faibles et irréguliers des concentrations de médicament et souvent un score de sensibilité résiduelle du TFO élevé).
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-11
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

Olivier és també un membre coŀlaborador de l'OpenWebGroup, i fundador de l'associació APINC , on tenia el càrrec de tresorer.
http://mozilla-europe.org/c [...] ut/index.html

En 2005, Olivier a été embauché par Mozilla Europe pour gérer et améliorer notre
http://mozilla-europe.org/f [...] ut/index.html

Last Update: 2009-01-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Además de la obvia emoción de poder perfeccionar sus destrezas entre los mejores jugadores del mundo, los jugadores fueron presentados por el Gerente VIP de Titan Poker y pudieron disfrutar de la fiesta del 4 de Julio que tuvo lugar en la famosa piscina del hotel (¡que incluso tenia un acuario con tiburones!), cenas en la ciudad y todo un día en una lujosa suite donde jugaron al poker entre ellos.
http://www.titanpoker.com/e [...] op_story.html

Les joueurs ont été accueillis par le Manager VIP deTitan Poker et le 4 Juillet une soirée des plus prestigieuses a été organisé.
http://www.titanpoker.com/f [...] op_story.html

Last Update: 2009-01-01
Subject: General
Usage Frequency: 2
Quality:

La obra maestra: Aquel sujeto estaba muy frustrado porque a los 40 anos no había cumplido el sueno de su vida:publicar una novela. Tampoco la había escrito, pero como la iba a escribir, por dios, teniendo que trabajar como un negro para sacar adelante a la familia. Tampoco trabajaba como un negro, pues tenia un horario de oficina normal, de 9 a 18. Pero al volver a casa leía el periódico ( donde se ha visto un escritor que no lea periódicos ), ayudaba a sus hijos con las tareas del colegio, y entre unas cosas y otras llegaba la hora de la cena. Es cierto que los hijos se acostaban pronto, pero por la noche le gustaba ver la televisión (los escritores, esa hora, leen o escuchan sinfonías mientras se fuman una pipa), pero se sentía sutilmente obligado a ello por su esposa, que tenia un gran talento para menospreciar,sin que se lo pareciera, las tareas intelectuales. Total, que había hecho el esfuerzo de venir a Madrid de joven, para convertirse en un escritor de fama, y en lugar de escribir se había casado con una mujer que astutamente había alejado de sus verdaderos intereses. Aquel verano en el que complio 40 anos fue, por fin, capaz de decírselo a si mismo y escupirselo ella:

Le chef-d'œuvre: Un sujet a été très frustré parce que à 40 ans n'avaient pas réalisé le rêve de sa vie: publier un roman. Nor avait écrit, mais, comme écrirait, par Dieu, d'avoir à travailler comme un noir pour le maintien de la famille. Ni travaillé comme un homme noir, avait alors une heures normales de bureau,: 9h a 18h. Mais, en rentrant chez lui, il lire le journal (qui a vu un écrivain qui ne lit pas les journaux), ont aidé leurs enfants à faire leurs devoirs, et entre une chose et une autre, il était temps pour le dîner. Il est vrai que les enfants sont allés se coucher tôt, mais la nuit il se plaisait à regarder la télé (les écrivains, cette fois, de lire ou d'entendre des symphonies, tout en fumant une pipe), mais a été subtilement forcé à courir de son épouse, qui avait un un grand talent pour dénigrer sans qu'il semble, les tâches intellectuelles. Total, qui avait fait l'effort de venir à Madrid comme un jeune homme de devenir un écrivain célèbre, et au lieu d'écrire qu'elle avait épousé une femme qui avait habilement en dehors de ses intérêts réels. Cet été-là en ce qui a compliqué 40 ans était enfin capable de vous raconter et Spit It:

Last Update: 2010-01-05
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:

Junto a la milpa , tenia una huerta donde convivian en armonia las plantas de origen europeo con las plantas mexicanas. Malinalli se deleitaba creando nuevos platillo . Jugaba con la cebolla , el ajo , el cilandro con la albahaca , con el jitomate, con los nopales, con las granadas, los platanos, los mangos, las naranjas, el café, el trigo, el maiz el cacao. Los neuvos sabores en la comida surgian sin poner resistencia al mestizaje. Los diferentes ingredientes se aceptaban entre ellos sin problema y el resultado era sorprendente. Era el mismo resultado que se habia logrado en el interior de su vientre. Su hijos eran productos de diferentes sangres, de diferentes olores, de diferentes aromas, de diferentes colores. Asi como la tierra daba maiz de color azul, blanco, rojo y amarillo -pero permitia la mezcla entre ellos- era posible la creacion de une nueva raza sobre la tierra. De una ruza que contuviera a todas. Esa era la raza de sus hijos. Le encantaba verlos correr por el patio y jugar en el agua de las fuentes que recordaban a tula y a la Alhambra por igual. Le gustaba que hablaran nahualt y espanol. Que comieran pan y tortillas.

Avec le maïs, avait un jardin où les plantes vivent en harmonie avec les plantes d'origine européenne du Mexique. Malinalli ravis de créer de nouveaux soucoupe. Il a joué avec l'oignon, l'ail, la coriandre, le basilic, les tomates, de cactus, de grenades, de bananes, mangues, oranges, café, blé, maïs, cacao. Les saveurs de la nourriture neuves émergé sans résistance au métissage. Les différents ingrédients sont acceptés mutuellement sans problème et le résultat est surprenant. Il a été le même résultat comme cela avait été l'intérieur de son ventre. Leurs enfants étaient des produits du sang, des différentes odeurs, saveurs, couleurs différentes. Comme la terre était le maïs bleu, blanc, rouge et jaune, mais laissez le mélange entre elles, il a été possible la création de nouveaux rejoint la course sur la terre. Un Ruza contenant tous. Ce fut la course de leurs enfants. Il aimait à les voir courir autour de la cour et jouer dans les sources d'eau et rappelle l'Alhambra comme Tula. Il aimait à parler le nahuatl et en espagnol. Pour manger du pain et des tortillas.

Last Update: 2011-04-25
Subject: History
Usage Frequency: 1
Quality:

La obra maestra: Aquel sujeto estaba muy frustrado porque a los 40 anos no había cumplido el sueno de su vida:publicar una novela. Tampoco la había escrito, pero como la iba a escribir, por dios, teniendo que trabajar como un negro para sacar adelante a la familia. Tampoco trabajaba como un negro, pues tenia un horario de oficina normal, de 9 a 18. Pero al volver a casa leía el periódico ( donde se ha visto un escritor que no lea periódicos ), ayudaba a sus hijos con las tareas del colegio, y entre unas cosas y otras llegaba la hora de la cena. Es cierto que los hijos se acostaban pronto, pero por la noche le gustaba ver la televisión (los escritores, esa hora, leen o escuchan sinfonías mientras se fuman una pipa), pero se sentía sutilmente obligado a ello por su esposa, que tenia un gran talento para menospreciar,sin que se lo pareciera, las tareas intelectuales. Total, que había hecho el esfuerzo de venir a Madrid de joven, para convertirse en un escritor de fama, y en lugar de escribir se había casado con una mujer que astutamente había alejado de sus verdaderos intereses. Aquel verano en el que complio 40 anos fue, por fin, capaz de decírselo a si mismo y escupirselo ella:

Le chef-d'œuvre: Un sujet a été très frustré parce que à 40 ans n'avaient pas réalisé le rêve de sa vie: publier un roman. Nor avait écrit, mais, comme écrirait, par Dieu, d'avoir à travailler comme un noir pour le maintien de la famille. Ni travaillé comme un homme noir, avait alors une heures normales de bureau,: 9 bis 18. Mais, en rentrant chez lui, il lire le journal (qui a vu un écrivain qui ne lit pas les journaux), ont aidé leurs enfants à faire leurs devoirs, et entre une chose et une autre, il était temps pour le dîner. Il est vrai que les enfants sont allés se coucher tôt, mais la nuit il se plaisait à regarder la télé (les écrivains, cette fois, de lire ou d'entendre des symphonies, tout en fumant une pipe), mais a été subtilement forcé à courir de son épouse, qui avait un un grand talent pour dénigrer sans qu'il semble, les tâches intellectuelles. Total, qui avait fait l'effort de venir à Madrid comme un jeune homme de devenir un écrivain célèbre, et au lieu d'écrire qu'elle avait épousé une femme qui avait habilement en dehors de ses intérêts réels. Cet été-là en ce qui a compliqué 40 ans était enfin capable de vous raconter et Spit It:

Last Update: 2010-01-05
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:

Pues te cuento que yo siempre fui una muchacha que me gusta la divercion y mis padres siempre me lo han proporcionado todo por lo que nunca he dependido de nadie. A los 17 años me enamore de un muchacho 2 años mayor que yo el fue mi primer novio todo fue muy lindo estudiabamos juntos y fuimos levantando los dos hasta que al los dos años el se fue a vivir conmigo a mi casa aya mi familia lo acojio de lo mas bien asi, que le brindaba amor y una familia y todo era bonito luego empesamos a trabajar y yo en la universidad pero la relacion se fue haciendo monotona habiamos empesado muy jovenes y sin esperiencias y ya discutiamos por todo y los dos nos fuimos cansando hasta que a los 4 años casi 5 yo decidi terminar esa relacion que ya no tenia sentido.El no queria pero luego de unos meses entendio. Y hoy nos llebamos muy bien como familia el tiene su esposa y ella esta embarazada. Luego de eso no he querido tener una relacion formal con mas nadie porque me tomo trabajo adaptarme despues de tanto tiempo volver ha estar sola y los muchachos hoy en dia tienen pensamientos muy diferentes a los mios no tienen principios ni valores que es lo mas importante que deve tener una persona Y me he dedicado a mis estudios que estan por encima de culquier cosa y ha superarme. Para hacerme una persona de bien como me inculcaron mis padres, lo unico contradictorio es que no quiero hacer mi vida aca en mi pais creo que me meresco algo mejor de lo que me puede brindar este sistema, no soporto la politica me da asco, mi tia lo sabe y me quiere y por eso me quiere llevar con ella, sabe que Canada me puede vrindar la obcion de vida que yo me meresco y sabe que tengo cualidades y virtudes para vivir alla. Disculpame si te paresco demasiado ambisiosa pero siempre mis pensamientos han estado por ensima . Espero aya, hacer mi familia con una persona que me quiera, me respete y luche por lo mismo que yo. Y espero que seas tu. Yo no fumo, no consumo drogas, y cuando me tomo 2 cervesas un dia, hablo hasta japones jajaja. Defectos si tengo muchos como cualquier ser humano que me gusta decir la verdad ahunque sea dura y de frente. Virtudes tengo una muy preciada la capasidad de hacer amigos que es algo bien importante.Y que respeto hasta los niños. Gabriel yo se que al irme se quedaran muchas personas sufriendo, porque tengo muchas personas que me quieren y me quieren de verdad. Pero es la desicion de vida que yo he tomado y hay que respetarmela.

Eh bien, je peux vous dire que j'ai toujours été une fille comme moi divercion et mes parents ont toujours m'ont donné tout ce que je n'ai jamais dépendu de personne. À 17 ans, je suis tombé en amour avec un garçon de 2 ans de plus que moi c'était mon premier petit ami était très mignon et nous avons étudié ensemble à élever deux jusqu'à ce que les deux ans, il est allé vivre avec moi dans ma maison de ma gouvernante de la famille acojio plutôt que de bien, vous aimez Vrindaban et de la famille et tout était beau alors, et je vais droit au travail au collège, mais la relation devient monotone DEMARRAGE très jeune et nous n'avions pas déjà parlé de l'expérience »et tous et nous sommes allés fatigué qu'après 4 années de près de 5, j'ai décidé de mettre fin à cette relation n'avait plus sentido.El ne voulait pas, mais après quelques mois il a compris. Et aujourd'hui, nous llebado a très bien que la famille de sa femme et elle est embarasada. Après que je ne voulais pas avoir une relation formelle avec quelqu'un parce que je prends plus de travail pour adapter à nouveau après tant depuis longtemps d'être l'un et aujourd'hui les garçons ont des pensées très différentes des miennes n'ont pas de principes ou valeurs qui sont la chose la plus importante DEVE quelqu'un Et je consacre à mes études sont plus Culqui chose et a à battre. Pour obtenir une bonne personne que mes parents m'ont enseigné, la seule contradiction est que je ne veux pas que ma vie ici, dans mon pays, je crois que je mérite mieux que ce système Vrinda je ne peux pas résister à l'

Last Update: 2012-03-06
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:

La demandante, funcionaria de la Comisión, había sido clasificada inicialmente en el grado C2. Candidata aprobada en el concurso externo COM/B/1/02 (de nivel B5/B4), fue nombrada, mediante la decisión impugnada de 5 de agosto de 2004, en el grado B*3, escalón 2. En apoyo de su recurso, la demandante alega la infracción de la convocatoria del concurso y del anuncio de vacante en cuanto ambos preveían la clasificación en los grados B5 o B4. Invoca, en el mismo marco, la infracción de los artículos 4, 5, 29 y 31 del Estatuto. Basándose en el hecho de que algunos candidatos aprobados del mismo concurso fueron nombrados con anterioridad al 1 de mayo de 2004 (fecha de entrada en vigor de las modificaciones del Estatuto) en los grados B5 o B4, grados correspondiente a los grados B*5 o B*6 con la nueva denominación, la demandante aduce igualmente la vulneración del principio de igualdad de trato y de no discriminación. Además, considera que se han vulnerado también los principios de aptitud para la carrera y de protección de la confianza legítima, dado que tenia expectativas legítimas de ser nombrada en los grados B*5 o B*6. En este mismo contexto, alega la ilegalidad del artículo 12, del anexo XIII del Estatuto, que vulnera asimismo el principio de seguridad jurídica.

La requérante, fonctionnaire de la Commission, avait initialement été classée au grade C2. Lauréate du concours externe COM/B/1/02 (de niveau B5/B4), elle a été nommée, par la décision attaquée en date du 5 août 2004, au grade B*3, échelon 2. À l'appui de son recours, la requérante fait valoir la violation de l'avis de concours, ainsi que de l'avis de vacance, dans la mesure où tous deux prévoyaient un classement aux grades B5 ou B4. Elle invoque, dans le même cadre, la violation des articles 4, 5, 29 et 31 du statut. S'appuyant sur le fait que certains lauréats du même concours auraient été nommés antérieurement au 1er mai 2004 (date d'entrée en vigueur des modifications du statut) aux grades B5 ou B4, grades correspondant aux grades B*5 ou B*6 sous la nouvelle dénomination, la requérante invoque également la violation du principe d'égalité de traitement et de non-discrimination. En outre, elle considère que les principes de vocation à la carrière et de la protection de la confiance légitime auraient également été violés, dès lors qu'elle nourrirait des attentes légitimes d'être nommée aux grades B*5 ou B*6. Dans ce même cadre, elle fait valoir l'illégalité de l'article 12, de l'annexe XIII du Statut, qui violerait également le principe de sécurité juridique.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  farmacológicamente (Spanish - French) | radiológicamente (Spanish - French) | posmenopáusicas (Spanish - French) | discriminación (Spanish - French)


Users are now asking for help: lvl (Spanish>Danish) | 101 (German>Italian) | bags (Spanish>Czech) | aro (Spanish>English) | 电力电缆zr-yjv-1kv-3*25+1*16 (Chinese (Simplified)>English) | plantains (English>French) | geräuschemissionspegels (German>English) | africa (English>Icelandic) | double-blind placebo-controlled rcts (English>Italian) | nivel (Spanish>Danish) | 生长 (Chinese (Simplified)>English) | zen (English>Hungarian) | win -win situation (English>Hungarian) | t-stueck (German>English) | chat (Italian>English)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语