You searched for: para cobrar el coste del envio [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Spanish |
German |
Info |
Si para entonces no hemos conseguido cobrar el coste del agua de uso particular o doméstico, tendremos que dar explicaciones a la Comisión respecto a nuestro proceder.
|
Wenn wir den Haushalten bis dahin noch immer keine Gebühren für Wasser bzw. Abwasser in Rechnung stellen, werden wir unser Vorgehen der Kommission gegenüber rechtfertigen müssen.
|
Last Update: 2012-03-02 |
Es fundamental tener en cuenta los costes externos del tráfico para que con cada peaje percibido el coste marginal equivalga a la cantidad máxima cobrada.
|
Von entscheidender Wichtigkeit ist es, die externen Kosten des Verkehrs so mit zu berücksichtigen, dass die Grenzkosten des Verkehrs bei jeder erhobenen Maut dem erzielten Höchstbetrag entsprechen.
|
Last Update: 2012-03-02 |
|
Last Update: 2009-01-01 |
|
Last Update: 2009-01-01 |
La protección y la gestión correcta de los recursos hídricos no se consigue con mecanismos de una política tarificadora de represión y de medidas para cobrar a costa de los consumidores.
|
Der Schutz und eine vernünftige Bewirtschaftung der Wasserressourcen werden nicht durch Mechanismen einer repressiven Preispolitik und Maßnahmen zur Kostendeckung erreicht, bei denen der Verbraucher das Nachsehen hat.
|
Last Update: 2012-03-02 |
El principio es que no se le puede cobrar costes a la gente por la conversión obligada al euro, es decir, para el cambio de las monedas nacionales al euro y viceversa.
|
Das Prinzip ist, daß den Menschen keine Kosten für die obligatorische Umwechslung in Euro in Rechnung gestellt werden dürfen, das heißt für die Umrechnung nationaler Währungen in Euro und umgekehrt.
|
Last Update: 2012-03-02 |
Las instituciones públicas pueden cobrar una tarifa para cubrir sus costes, pero no es necesario solicitar un pago adicional.
|
Behörden dürfen Gebühren erheben, um sich ihre Aufwendungen erstatten zu lassen, für darüber hinausgehende Zahlungen gibt es aber keinen Grund.
|
Last Update: 2012-03-02 |
|
Last Update: 2008-03-04 |
|
Last Update: 2008-03-04 |
El objetivo general de esta legislación es la eliminación de distorsiones de la competencia a través del establecimiento de mecanismos justos de tarificación para cobrar a los transportistas por los costes de infraestructura y la armonización de los regímenes de derechos reguladores dentro del mercado interior de la Unión Europea.
|
Übergeordnete Ziele dieser Rechtsvorschrift waren die Beseitigung von Wettbewerbsverzerrungen durch die Schaffung fairer Mechanismen zur Beteiligung der Transportunternehmen an den Infrastrukturkosten und die Harmonisierung der Abgabensysteme innerhalb des EU-Binnenmarktes.
|
Last Update: 2012-03-02 |
En este nuevo entorno, el Eurosistema, que desde el principio ha actuado como catalizador para el cambio, desea seguir ayudando a las entidades a conseguir que los costes operativos de los pagos transfronterizos sean acordes con las comisiones que están autorizadas a cobrar de conformidad con el Reglamento.
|
In diesem neuen Umfeld möchte das Eurosystem, das seit seiner Gründung als Katalysator für Veränderungen gewirkt hat, die Banken weiterhin dabei unterstützen, ihre Betriebskosten für grenzüberschreitende Zahlungen an die gemäß der Verordnung zulässigen Gebühren anzugleichen.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Os materiais admissíveis para os fios de contacto são o cobre e a liga de cobre.
|
Zulässige Werkstoffe für Fahrdrähte sind Kupfer und Kupferlegierungen.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Os materiais admissíveis para os fios de contacto são o cobre e a liga de cobre.
|
Voor rijdraden moet koper of een koperlegering worden gebruikt.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Si usted nos suministra sus datos personales, la información será únicamente utilizada para el uso declarado, tal como enviarle cheques de cobro o cualquier otra información que solicite.
|
Persönliche Angaben werden von uns lediglich aus dem Grunde gefordert, um Ihnen im gegebenen Falle Schecks oder andere Auszahlungsformen entsprechend dem Datenschutz und mit Ausschluss des Missbrauchs Dritter zusenden zu können.
|
Last Update: 2009-01-01 |
El tercer punto se refiere al cobro de los costes de la conversión.
|
Der dritte Punkt betrifft die Weiterbelastung von Kosten bei Umrechnungen.
|
Last Update: 2012-03-02 |
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: transfronterizos (Spanish - German) | infraestructura (Spanish - German) | transportistas (Spanish - German)
Users are now asking for help: worker (English>Dutch) | strossen (English>Dutch) | carboni (German>Danish) | expuneri (Romanian>English) | riyal (English>Dutch) | wednesday (English>Dutch) | mocis (Latvian>English) | samjh nahi aya (Hindi>English) | sombrero (Spanish>Hebrew) | families (English>Latin) | bore (English>Finnish) | dani (German>Russian) | székesfehérvár (English>Estonian) | electric power (English>Latin) | alys (English>Finnish)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语