Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
mis hijos concurren a una escuela pública.
i miei figli vanno alla scuola pubblica.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
no concurren en relación con la presente decisión circunstancias agravantes ni atenuantes.
non si riscontrano né circostanze aggravanti, né circostanze attenuanti pertinenti alla presente decisione.
Last Update: 2014-10-19
Usage Frequency: 1
Quality:
suerte la mía que no concurren a mi escuela... por lo que nunca les volveré a ver.
beh, per fortuna non vanno nella mia scuola, quindi non dovro' piu' vederli.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
además, se aplican penas severas en los casos de delitos en que concurren circunstancias agravantes.
inoltre, sanzioni particolarmente severe sono previste per i reati commessi in circostanze aggravanti.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
no concurren las excepciones previstas en las letras a) a c) del artículo 1.
non si applicano le deroghe di cui all’articolo 1, lettere da a) a c).
Last Update: 2014-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:
el presente acuerdo se aplicará cuando una parte demuestre a la otra que existen razones para creer que concurren las siguientes circunstancias:
il presente accordo si applica quando una parte dimostra all'altra parte che vi è motivo di ritenere che sussista quanto segue:
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
de nada sirve que se emitan con toda seriedad declaraciones políticas en favor de la conservación y desarrollo de la biodiversidad si no concurren las condiciones económicas indispensables.
per quanto seria essa sia, ogni dichiarazione politica a favore della conservazione e dello sviluppo della biodiversità rimarrà lettera morta, se non sarà accompagnata dalle appropriate condizioni finanziarie.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
puesto que estos dos elementos sistémicos concurren para hacer posible el funcionamiento del sistema, es esencial que cualquier justificación del despliegue tenga presente ambos de manera coherente.
È pertanto indispensabile che qualsiasi strategia di sviluppo tenga conto di questi due elementi in modo coerente in quanto concorrono entrambi al funzionamento del sistema.
Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en el presente caso, sin embargo, la comisión considera que no concurren los elementos considerados en las dos decisiones antes citadas y que no se había generado una confianza legítima.
la commissione ritiene, tuttavia, che in questo caso gli elementi presi in considerazione nelle decisioni 2003/612/ce e 2006/226/ce non possano applicarsi con le stesse modalità e che non si siano create delle aspettative legittime.
Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:
teniendo en cuenta lo declarado en esas cartas así como las circunstancias que concurren en este caso, la comisión estima que la exigencia de recuperación de las ayudas no puede considerarse contraria a ningún principio general del derecho comunitario.
per quanto riguarda tali affermazioni e le circostanze del caso, la commissione ritiene quindi che imporre il recupero dell’aiuto non possa essere considerato in contrasto con un principio generale del diritto comunitario.
Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:
el pago de la contrapartida financiera se reanudará tan pronto como las partes consideren, mediante acuerdo mutuo tras las consultas, que ya no concurren las circunstancias que impedían las actividades pesqueras y que la situación permite la reanudación de estas.
il pagamento della contropartita finanziaria riprende non appena le parti constatino di comune accordo, dopo essersi consultate, che non sussistono più le circostanze che avevano portato alla sospensione delle attività di pesca e che la situazione è tale da consentire la ripresa delle attività.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
2) el comité consultivo coincide con la comisión al respecto del incremento del importe básico de la multa, debido a las circunstancias agravantes que concurren en danone/brasseries kronenbourg.
2) il comitato consultivo è d'accordo con la commissione sull'aumento dell'importo di base delle ammende, dovuto alle circostanze aggravanti a carico di danone/brasseries kronenbourg.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
en la práctica, al determinar una remuneración, las circunstancias atípicas que difieren del caso normal de una inversión de capital social que concurren en la empresa en cuestión suelen tenerse en cuenta aplicando los correspondientes incrementos o reducciones.
in pratica, quando viene determinata una remunerazione, le circostanze atipiche per via delle quali un investimento si distingue da un investimento normale nel capitale sociale dell’impresa interessata danno origine in genere a riduzioni o maggiorazioni.
Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:
el concepto que inspira la "equidad" del mecanismo de recursos propios es, por otra parte, difícil de definir de modo inequívoco, por cuanto concurren elementos objetivos y subjetivos.
il concetto ispiratore dell'"equità" del meccanismo delle risorse proprie è d'altra parte difficile da definire in modo non equivoco poiché vi concorrono elementi oggettivi e soggettivi.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
por este motivo, la comisión sigue opinando que, a la luz de las circunstancias especiales que concurren en la directiva sobre nitratos, las obligaciones a que estaban sometidos los ganaderos podían considerarse como nuevas normas con arreglo al reglamento (ce) no 1/2004.
per questo motivo la commissione continua ad essere del parere che, alla luce delle particolari circostanze della direttiva «nitrati», gli obblighi che incombevano agli allevatori potessero essere considerati come norme nuove ai sensi del regolamento (ce) n. 1/2004.
Last Update: 2014-11-04
Usage Frequency: 1
Quality: