Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: raspad    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Spanish

Italian

Info

Colocamos la vela encima y la armamos desde arriba, desde el puño de driza, (tope donde va la veleta). Los puños se arman con matafiones de 4mm pasados de forma doble, es decir, con dos vueltas y un nudo llano. Un pequeño truco para poner el puño de driza y retenida: el cabo, al salir del mástil debemos cruzarlo para que no raspe contra el borde del agujero y no se gaste.

Posizionare la candela in alto e abbiamo messo insieme dall'alto, dal pugno drizza (che si fermerà la banderuola). I polsini sono armati di vecchi matafiones 4 millimetri duplice forma, cioè con due giri e un nodo quadrato. Un piccolo trucco per mettere la drizza e ha tenuto il pugno: il mantello, lasciando l'albero non dovrebbe attraversare per raschiare contro il bordo del foro e non essere sprecato.

Last Update: 2011-08-14
Subject: Nautica
Usage Frequency: 1
Quality:

8429 | Bulldozers, angledozers, niveladoras, raspo-transportadoras (scrapers), pás mecânicas, escavadoras, carregadoras e pás carregadoras, compactadores e rolos ou cilindros compressores, autopropulsionados: |
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:PT:HTML

8429 | Apripista "bulldozers, angledozers", livellatrici, ruspe spianatrici, pale meccaniche, escavatori, caricatori e caricatrici-spalatrici, compattatori e rulli compressori, semoventi: |
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:IT:HTML

Last Update: 2009-01-01
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 3
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting

Marca comunitaria solicitada: Marca tridimensional consistente en una pastilla cuadrada blanca que muestra un diseño floral malva de cinco pétalos para productos de la clase 3 (Preparaciones para lavar y blanquear y otras sustancias para la colada; preparaciones para limpiar, pulir, desengrasar y raspar; preparaciones para el lavado, la limpieza y el cuidado de vajillas; jabones) — Solicitud no 1683457

Marchio comunitario interessato: marchio tridimensionale avente la forma di una pastiglia bianca quadrata con un disegno floreale lilla a cinque petali per beni della classe 3 (preparati per il lavaggio e la sbianca e altre sostanze per il bucato; preparati per pulire, lucidare, sgrassare e abradere; prodotti per il lavaggio e la pulizia dei piatti; saponi) — domanda n. 1 683 457

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Marca comunitaria solicitada: Marca tridimensional consistente en una pastilla cuadrada blanca que muestra un diseño floral azul de cuatro pétalos para productos de la clase 3 (Preparaciones para lavar y blanquear y otras sustancias para la colada; preparaciones para limpiar, pulir, desengrasar y raspar; preparaciones para el lavado, la limpieza y el cuidado de vajillas; jabones) — Solicitud no 1683408

Marchio comunitario interessato: marchio tridimensionale in forma di pasticca quadrata bianca che mostra un disegno floreale azzurro con quattro petali per merci della classe 3, (preparati per il lavaggio e la sbianca e altre sostanze per il bucato; preparati per pulire, lucidare, sgrassare e abradere; prodotti per il lavaggio e la pulizia dei piatti; saponi) — Domanda n. 1 683 408.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Marca comunitaria solicitada: Marca tridimensional consistente en una pastilla cuadrada blanca que muestra un diseño floral azul de cinco pétalos para productos de la clase 3 (Preparaciones para lavar y blanquear y otras sustancias para la colada; preparaciones para limpiar, pulir, desengrasar y raspar; preparaciones para el lavado, la limpieza y el cuidado de vajillas; jabones) — Solicitud no 1697432.

Marchio comunitario interessato: marchio tridimensionale avente la forma di una pastiglia bianca quadrata con un disegno floreale blu a cinque petali per beni della classe 3 (preparati per il lavaggio e la sbianca e altre sostanze per il bucato; preparati per pulire, lucidare, sgrassare e abradere; prodotti per il lavaggio e la pulizia dei piatti; saponi) — domanda n. 1 697 432

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

También hará raspar toda la casa por dentro, y el polvo resultante será arrojado fuera de la ciudad, a un lugar inmundo
Leviticus 14.41

Farà raschiare tutto l'interno della casa e butteranno i calcinacci raschiati fuor di città, in luogo immondo
Leviticus 14.41

Last Update: 2012-05-04
Subject: Religion
Usage Frequency: 1
Quality:

La eficacia se determinó atendiendo a los signos clínicos y al número de ácaros Demodex en raspados cutáneos tomados cada cuatro semanas, durante varias semanas tras la administración del tratamiento.
http://www.emea.europa.eu/

L’ efficacia è stata misurata in funzione dei segni clinici e del numero di acari Demodex sui raschiamenti cutanei effettuati ogni quattro settimane, per diverse settimane successive alla somministrazione mensile del trattamento.
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-10
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

Convengo con el Sr. Whitehead en que puede ser una bendición para los Exploradores Escoceses, que, al parecer, están aquí, en la tribuna, si en adelante no tienen que raspar dos ramitas para hacer fuego y hervir el agua gracias a la posibilidad de comprar té caliente en latas... si es que la Comisión Europea permite que así sea.
http://www.europarl.europa.eu/

Concordo con l' onorevole Whitehead che per gli scout scozzesi in tribuna, sarebbe una manna dal cielo non dover più sfregare due bastoncini per far bollire la teiera, se potranno comprare il tè caldo in lattina, ammesso e non concesso che la Commissione europea lo autorizzi.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-01
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

"Si la mancha vuelve a brotar en la casa, después que sacaron las piedras, rasparon la casa y la recubrieron con barro
Leviticus 14.43

Se l'infezione spunta di nuovo nella casa dopo che le pietre ne sono state rimosse e la casa è stata raschiata e intonacata
Leviticus 14.43

Last Update: 2012-05-04
Subject: Religion
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting

Marca comunitaria solicitada: marca tridimensional con forma de pastilla blanca cuadrada en la que aparece el dibujo de una flor con cinco pétalos para productos de la clase 3 (preparaciones para lavar y blanquear y otras sustancias para la colada; preparaciones para limpiar, pulir, desengrasar y raspar (preparaciones abrasivas); preparaciones para lavar, limpiar y cuidar la vajilla; jabones) – Solicitud no 1683473

Marchio comunitario interessato: Marchio tridimensionale in forma di pasticca quadrata bianca con un disegno floreale verde a cinque petali per merci della classe 3 (Preparati per il lavaggio e la sbianca e altre sostanze per il bucato; preparati per pulire, lucidare, sgrassare e abradere; prodotti per il lavaggio e la pulizia dei piatti; saponi) domanda n. 1683473

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

b) a la garantía de que en los animales de la especie bovina se ha obtenido resultado negativo de una prueba diagnóstica de virus aftoso mediante el método de raspado laringofaríngeo (llamado " probang-test ");

b) per gli animali della specie bovina: essere stati sottoposti ad un esame per la ricerca del virus aftoso con il metodo del raschiamento laringo-faringeo (detto " probangtest ") , con esito negativo;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

-los animales de la especie bovina deberán haberse sometido a una prueba diagnóstica del virus aftoso por el método de raspado laringo-faríngeo (llamado " probang-test ") debiendo presentar un resultado negativo a dicha prueba,

-gli animali della specie bovina devono essere stati sottoposti ad un esame per la ricerca del virus aftoso con il metodo del raschiamento laringo-faringeo (detto « probang-test ») , con esito negativo,

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

-los animales de especie bovina deberán haberse sometido a una prueba diagnóstica del virus aftoso por el método de raspado laringo-faríngeo (llamado " probang-test ") debiendo presentar un resultado negativo a dicha prueba,

-gli animali della specie bovina devono essere stati sottoposti ad un esame per la ricerca del virus aftoso con il metodo del raschiamento laringo-faringeo (detto « probang-test ») , con esito negativo,

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

b)la certificación de que el ganado ha dado resultado negativo en una prueba de detección del virus de la fiebre aftosa efectuada por el método de raspado laringofaríngeo (prueba probang);

b) una garanzia secondo cui i bovini hanno presentato una reazione negativa ad una prova di ricerca del virus dell'afta epizootica praticata secondo il metodo del raschiamento laringo-faringeo (detto "Probang test");

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Marca comunitaria solicitada: marca tridimensional con forma de pastilla blanca cuadrada en la que aparece el dibujo de una flor azul con seis pétalos para productos de la clase 3 (preparaciones para lavar y blanquear y otras sustancias para la colada; preparaciones para limpiar, pulir, desengrasar y raspar (preparaciones abrasivas); preparaciones para lavar, limpiar y cuidar la vajilla; jabones) — Solicitud no 1683119

Marchio comunitario di cui trattasi: marchio tridimensionale in forma di pasticca quadrata bianca con un disegno floreale blu a sei petali per merci della classe 3 (Preparati per il lavaggio e la sbianca e altre sostanze per il bucato; preparati per pulire, lucidare, sgrassare e abradere; prodotti per il lavaggio e la pulizia dei piatti; saponi) domanda n. 1683119.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Resolución de la División de Oposición: Desestimación de la oposición respecto de los productos "preparaciones para desengrasar y raspar; jabones", comprendidos en la clase 3.

Decisione della divisione di opposizione: Rigetto dell'opposizione per le merci "Prodotti per sgrassare e abradere; saponi" della classe 3

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

07019050 -Tempranas, del 1 de enero al 30 de junio Las patatas (papas) tempranas se caracterizan por el tinte claro (generalmente blanco o rosado), la piel delgada o casi sin formar, que es poco adherente y se desprende fácilmente por raspado. Además, no presentan ningún signo de germinación. -

07019050 -di primizia, dal 1o gennaio al 30 giugno Le patate primaticce si riconoscono per il loro colore chiaro (generalmente bianco o roseo), per la loro buccia sottile o appena formatasi, poco aderente e che si stacca senza difficoltà quando viene grattata. Inoltre, esse non presentano alcun segno di germinazione. -

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Método de obtención: Se utilizan carnes grasas (entreverada, recortes de la paleta y jamón, y hay quien utiliza el "bofe" — pulmón), cortadas en pedazos pequeños. Las calabazas se abren por la mitad, se limpian y se raspan con una cuchara para obtener la pulpa del interior. Esta masa se pone en un paño durante 2 días para que escurra el exceso de agua. Las carnes se condimentan con sal, vino tinto o blanco de la región y ajo, permaneciendo en reposo hasta 5 días, a menos de 10 °C y en un local con poca humedad; posteriormente se les añade pimentón picante y pimentón dulce. Posteriormente se añade a la carne la calabaza en una proporción cercana al 20%. A continuación se procede al embutido en la tripa gruesa de cerdo. Una vez llena, se corta al tamaño deseado, después de haberla atado con hilo de algodón. Las dos extremidades se atan posteriormente con dos nudos simples, y el embutido toma forma de herradura. El ahumado se realiza con fuego suave en cámara o sala de ahumado o en el ahumadero tradicional y dura cerca de 30 días. El humo procede de la combustión directa de la leña, fundamentalmente, de roble, obtenida en la región. Se presenta en el mercado en piezas enteras siempre preembalada en origen. Por su naturaleza y composición no es posible cortar o hacer lonchas el producto. Para el envasado, cuando se realiza, se utiliza material propio inocuo e inerte en relación al producto, en atmósfera normal, controlada o al vacío. Las operaciones de envasado sólo pueden ser efectuadas en la zona geográfica de transformación, para que no se interrumpa la trazabilidad y la capacidad de realizar controles, y para evitar la alteración de las características de sabor y microbiológicas del producto.

Metodo di ottenimento: Per la fabbricazione del prodotto si utilizzano carni grasse (pancetta, ritagli della spalla e del prosciutto e talvolta anche il polmone, chiamato localmente "boche") tagliate in piccoli pezzi. Dopo aver diviso a metà e pulito le zucche, la polpa è prelevata con un cucchiaio e lasciata sgocciolare in un telo per due giorni per eliminare l'acqua in eccesso. Le carni sono condite con sale, vino bianco o rosso della regione e aglio e lasciate marinare fino a cinque giorni a una temperatura inferiore a 10 °C in un luogo poco umido prima di aggiungere la paprica forte e/o dolce. Successivamente si aggiunge la zucca in una proporzione di circa il 20% rispetto alla carne. Si procede immediatamente al riempimento in budello grosso di maiale. Al termine del riempimento si taglia alla misura desiderata, previa legatura con filo di cotone. Le estremità sono successivamente legate con due nodi semplici conferendo all'insaccato la forma di un ferro di cavallo. L'affumicamento è effettuato a fuoco lento in camera o stanza di affumicamento o nel camino tradizionale per una durata di circa 30 giorni. Il fumo è ottenuto mediante la combustione diretta di legna principalmente di quercia, proveniente dalla regione. Sul mercato si presenta in pezzi interi sempre preconfezionati all'origine. Data la natura e la composizione del prodotto, non è possibile né il taglio né l'affettatura. Per il condizionamento, ove effettuato, si utilizza materiale proprio non nocivo e inerte relativamente al prodotto, in ambiente normale, controllato o sotto vuoto. Le operazioni di condizionamento possono essere realizzate solo nella zona geografica di trasformazione per facilitare la completa tracciabilità del prodotto, consentire eventuali controlli e evitare ogni alterazione delle caratteristiche di sapore e microbiologiche.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  autopropulsionados (Spanish - Italian) | microbiológicas (Spanish - Italian)


Users are now asking for help: practicar (Spanish>Hebrew) | bg (English>Danish) | thank you sweet girl (English>French) | m684 (Spanish>German) | kaufmann (French>English) | pradera (Spanish>Hebrew) | una persona entre (English>Spanish) | fareham, hampshire (English>German) | pravedad (Spanish>Hebrew) | artists (English>Greek) | edellytämme (Finnish>English) | prácticamente (Spanish>Hebrew) | bacterial (English>Greek) | mutã© (French>English) | verbena (Spanish>Finnish)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语