Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: contraviniéndolos    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Spanish

Polish

Info

(244) La Comisión lamenta que Francia haya ejecutado las citadas medidas contraviniendo el artículo 88, apartado 3, del Tratado.

(244) Komisja żałuje, że Francja wprowadziła w życie wyżej wymienione środki, naruszając art. 88 ust. 3 Traktatu.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(183) La Comisión debe señalar, antes de nada, que Francia no notificó a la Comisión, de conformidad con el artículo 88, apartado 3, del Tratado, el dispositivo por el que se creaba el impuesto de recogida y eliminación de residuos animales, ni las acciones financiadas por medio de éste. El artículo 1, letra f), del Reglamento (CE) no 659/1999 del Consejo, de 22 de marzo de 1999, por el que se establecen disposiciones de aplicación del artículo 88 del Tratado CE [41] define la ayuda ilegal como cualquier nueva ayuda que se lleve a efecto contraviniendo lo dispuesto en el artículo 88, apartado 3, del Tratado. La obligación de notificar las ayudas estatales fue reconocida en el artículo 1, letra c), del citado Reglamento [42].

(183) Komisja musi zwrócić uwagę, że, przede wszystkim, że Francja nie zawiadomiła jej, zgodnie z art. 88 ust. 3 Traktatu, o przepisach prawnych ustanawiających opłatę utylizacyjną oraz o działaniach z niej finansowanych. Artykuł 1 lit. f) rozporządzenia Rady nr 659/1999 z dnia 22 marca 1999 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania art. 88 Traktatu WE [41] definiuje pomoc przyznaną bezprawnie jako nową pomoc przyznawaną z naruszeniem art. 88 ust. 3 Traktatu. Obowiązek powiadamiania państwowych pomocy państwowa został ustanowiony w art. 1 lit. c) wspomnianego rozporządzenia [42].

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(83) El régimen de ayudas mencionado, que no se notificó previamente a la Comisión por lo que se refiere a su compatibilidad con las normas sobre ayudas estatales, se aplicó contraviniendo el apartado 3 del artículo 88 del Tratado CE. Es por tanto ilegal. Dado que la ayuda a WAM se ha concedido con arreglo a dicho régimen, es por tanto también ilegal.

(83) Jako że Komisja nie została o tym uprzednio powiadomiona, jeśli chodzi o zgodność z zasadami pomocy państwa, ww. program wsparcia został wdrożony z naruszeniem art. 88 ust. 3 Traktatu WE. Jest on zatem niezgodny z prawem. Jako że pomoc dla WAM została udzielona zgodnie z tym programem, jest ona również niezgodna z prawem.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(10) Según el denunciante, se habría concedido una ayuda ilegal a algunas instituciones de formación situadas en la Región de Piemonte, en virtud de la Decisión no 57-5400 del Ejecutivo Regional de Piemonte, de 25 de febrero de 2002, que habría entrado en vigor contraviniendo el artículo 88.3 del Tratado.

(10) Według informacji przekazanych Komisji niektóre instytucje zajmujące się kształceniem zawodowym znajdujące się na terytorium regionu Piemont skorzystały z pomocy niezgodnej z prawem na podstawie decyzji nr 57-5400 władz regionu Piemont z dnia 25 lutego 2002 r. (deliberazione n. 57-5400, del 25 febbraio 2002 della Giunta regionale della Regione Piemonte) wprowadzonej w życie z naruszeniem art. 88 ust. 3 wyżej wymienionego Traktatu.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(18) No podrían optar a las ayudas los proyectos que contravinieran prohibiciones o restricciones impuestas por las organizaciones comunes de mercado o relativos a la fabricación y comercialización de productos de imitación o sustitución de la leche y productos lácteos.

(18) Do skorzystania z pomocy nie zostaną dopuszczone projekty, które nie stosują się do zakazów lub ograniczeń ustanowionych przez wspólne organizacje rynkowe, lub które dotyczą wytwarzania i obrotu produktami mającymi imitować lub zastępować mleko i przetwory mleczne.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(17) En primer lugar, con arreglo al artículo 14 del Reglamento (CE) no 659/1999 del Consejo, de 22 de marzo de 1999, por el que se establecen disposiciones de aplicación del artículo 93 del Tratado CE [6], la recuperación sólo es posible en el caso de una ayuda ilegal, que se define en el artículo 1, letra f), de dicho Reglamento como "cualquier nueva ayuda que se lleve a efecto contraviniendo lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 93 del Tratado". Dado que en el punto 2.2 de su decisión de incoar el procedimiento, la Comisión concluye que la medida constituye una ayuda existente, no puede producirse una recuperación ex tunc.

(17) Po pierwsze, na podstawie art. 14 rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999 z dnia 22 marca 1999 r. ustanawiającego szczegółowe przepisy stosowania art. 93 Traktatu WE [6], żądanie zwrotu może wystąpić jedynie w odniesieniu do pomocy przyznanej bezprawnie, która w art. 1 lit. f) tego samego rozporządzenia jest zdefiniowana jako: "nowa pomoc, wprowadzona w życie z naruszeniem art. 93 ust. 3 Traktatu". Ponieważ Komisja w pkt 2.2. swojej decyzji o wszczęciu procedury wyjaśniającej doszła do wniosku, iż środek stanowi pomoc już istniejącą, nie może nastąpić żądanie zwrotu ex tunc.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Las ayudas directas nacionales complementarias que se hayan abonado contraviniendo la autorización de la Comisión mencionada en el apartado 6 del artículo 143 quater del Reglamento (CE) no 1782/2003 se considerarán ayudas estatales ilegales con arreglo al Reglamento (CE) no 659/1999 del Consejo [40].

Komplementarne krajowe dopłaty bezpośrednie wypłacone niezgodnie z upoważnieniem przez Komisję, opisanym w art. 143c ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, są uznane za nieprawomocną pomoc państwa w rozumieniu rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999 [40].

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(6) Dicho Régimen establece, entre otras cosas, la inspección obligatoria de los buques de las Partes no contratantes cuando éstos se encuentren voluntariamente en los puertos de las Partes contratantes, la prohibición de desembarques y transbordos si, en el transcurso de dicha inspección, se demuestra que las capturas se realizaron contraviniendo las medidas de conservación y aplicación establecidas por la CCAMLR y otras medidas complementarias que deben ser adoptadas por las Partes contratantes;

6 System ten przewiduje między innymi obowiązkową kontrolę statków państw niebędących Umawiającymi się Stronami, gdy statki takie dobrowolnie wpłyną do portów Umawiających się Stron, zakaz wyładowań i przeładunku, jeżeli w trakcie takiej kontroli stwierdzi się, że połów został dokonany w sprzeczności ze środkami ochronnymi i wykonawczymi ustanowionymi przez CCAMLR, jak również niektóre inne dodatkowe środki podejmowane przez Umawiające się Strony.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(6) Dicho régimen establece, entre otras cosas, la inspección obligatoria de los buques de las Partes no contratantes cuando se encuentren voluntariamente en los puertos de las Partes contratantes, y, en lo que se refiere a las pesquerías pluriespecíficas en la zona de la regulación de la NAFO, la prohibición de desembarque o de transbordo si, durante dicha inspección, se demuestra que las capturas se realizaron contraviniendo las medidas de conservación y control establecidas por la NAFO y otras medidas complementarias que deban adoptar las Partes contratantes.

(6) Dany program przewiduje między innymi obowiązkową inspekcję statków państw niebędących Umawiającymi się Stronami, gdy statki znajdą się dobrowolnie w portach Umawiających się Stron oraz, przy uwzględnieniu wielogatunkowych łowisk w obszarze regulowanym NAFO, przewiduje zakaz wyładunków i przeładunków, jeśli w trakcie takiej inspekcji stwierdza się, że połów został pozyskany z naruszeniem środków ochrony i egzekwowania ustanowionych przez NAFO, jak również niektórych innych równoległych środków przyjętych przez Umawiające się Strony.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

"a) cuando la marca comunitaria se hubiera registrado contraviniendo las disposiciones del artículo 7;";

"a) w przypadku, gdy wspólnotowy znak towarowy został zarejestrowany z naruszeniem przepisów art. 7.";

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

c) ha faenado durante un período de veda o en una zona vedada contraviniendo las medidas de conservación de la CCRVMA;

c) dokonywał połowów poza okresami połowowymi lub na obszarach zamkniętych naruszając środki ochronne CCAMLR;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(36) En su examen de la compatibilidad de la medida notificada por Francia, la Comisión tendrá pues en cuenta todos los elementos pertinentes, incluido el hecho de que, según la información facilitada por las autoridades francesas, Euromoteurs se benefició de una ayuda previa en virtud de un régimen declarado ilegal y parcialmente incompatible por la Comisión y que esta ayuda, que no está incluida en las medidas que la Comisión considera que no constituyen ayudas ni ayudas compatibles, aún no ha sido recuperada, contraviniendo lo establecido en la Decisión 2004/343/CE.

(36) Badając zgodność zgłoszonego przez Francję środka, Komisja weźmie więc pod uwagę wszystkie właściwe elementy, w tym fakt, że, według informacji przekazanych przez władze francuskie, Euromoteurs korzystała z wcześniejszej pomocy w ramach programu, który został uznany przez Komisję za bezprawny i częściowo niezgodny, oraz że pomoc ta, która nie wchodzi w zakres środków uznanych za niestanowiące pomocy ani za pomoc uznaną przez Komisję za zgodną, nie została jeszcze odzyskana wbrew temu, co nakazywała decyzja 2004/343/WE.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

1. Si existen motivos suficientes para sospechar que, contraviniendo la prohibición establecida en el artículo 13, apartado 1, los productos fabricados en virtud de una licencia obligatoria concedida de conformidad con la Decisión o el presente Reglamento están siendo importados a la Comunidad, las autoridades aduaneras suspenderán el despacho o retendrán los productos en cuestión durante el tiempo necesario para obtener de la autoridad competente una decisión sobre el carácter de la mercancía. Los Estados miembros garantizarán que habrá un órgano con autoridad para examinar si se están produciendo estas importaciones. El período de suspensión o de retención no excederá de diez días laborables, salvo que concurran circunstancias especiales, en cuyo caso el período podrá ser ampliado durante un máximo de diez días laborables. Al término de este período, los productos se liberarán, a condición de que se hayan cumplido todos los trámites aduaneros.

1. Jeżeli zaistnieją dostateczne podstawy, aby podejrzewać, że produkty wytworzone na podstawie licencji przymusowej, udzielonej zgodnie z decyzją lub niniejszym rozporządzeniem, są wywożone do Wspólnoty niezgodnie z przepisami art. 13 ust. 1, organy celne wstrzymują zwolnienie danych produktów lub je zatrzymują przez okres niezbędny dla otrzymania decyzji właściwego organu w sprawie charakteru transakcji handlowej. Państwa Członkowskie zapewniają, aby organ taki posiadał odpowiednie uprawnienia do kontroli, czy taki przywóz ma miejsce. Okres wstrzymania lub zatrzymania nie może przekroczyć 10 dni roboczych, o ile nie mają zastosowania specjalne okoliczności, w których okres ten można przedłużyć maksymalnie o 10 dni roboczych. Po wygaśnięciu tego okresu produkty zostają zwolnione, pod warunkiem że wszystkie formalności celne zostały dopełnione.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

-La infracción del artículo 18 del Reglamento no 3655/87, en la medida en que OLAF ha desconocido el valor que se le reconoce como medio de prueba y que viene ordenado por el propio Reglamento a una serie de documentos enumerados expresamente y ha atribuido arbitrariamente preferencia a otros documentos, contraviniendo así el principio de seguridad jurídica y de transparencia de los controles.

-Naruszenie art. 18 rozporządzenia nr 3665/87, ponieważ UCLAF nie uwzględnił wartości dowodowej uznanej i przypisanej przez to rozporządzenie grupie wyraźnie wymienionych dokumentów i arbitralnie przyznał pierwszeństwo grupie innych dokumentów niezgodnie z zasadą bezpieczeństwa prawnego i przejrzystości kontroli.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Varios Estados miembros han presentado sus estadísticas con retraso contraviniendo a las disposiciones del artículo 29 de la Directiva 2002/94/CE, que obliga a los Estados miembros a enviar estos datos a la Comisión todos los años antes del 15 de marzo.

Wiele Państw Członkowskich przekazało swoje dane statystyczne z opóźnieniem, nie zważając na wymóg zawarty w art. 29 dyrektywy 2002/94/WE, który przewiduje, że do dnia 15 marca każdego roku, każde Państwo Członkowskie przekazuje te informacje Komisji

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

1. Cuando un Estado miembro o un inspector de la Comisión aviste o identifique por cualquier otro medio a un buque de una Parte no contratante, intentará comunicar a dicho buque que se considera que está contraviniendo presuntamente las medidas de conservación y control de la NAFO y que tal información será comunicada a las Partes contratantes de la NAFO, a otras organizaciones regionales de pesca y al Estado del pabellón del buque.

1. Jeżeli inspektorzy państwa członkowskiego lub Komisji zaobserwują lub w inny sposób zidentyfikują statek należący do państwa niebędącego umawiającą się stroną, podejmują wysiłki w celu powiadomienia statku, że jest podejrzany o podważanie środków ochrony i egzekwowania NAFO i że ta informacja zostanie przekazana umawiającym się stronom NAFO, innym regionalnym organizacjom rybołówstwa oraz państwu bandery tego statku.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

La demandante afirma además que su propia especificación del clorotalonil cumple los requisitos exigidos por el artículo 5 y que, en consecuencia, tanto esta última disposición como el artículo 95 CE obligaban a la Comisión a incluir dicho producto en el anexo I. La demandante considera también que se violó el principio de subsidiariedad en la medida en que la Comisión adoptó un "nivel máximo" para el clorotalonil, contraviniendo las prerrogativas de los Estados miembros en lo relativo a la adopción de decisiones de segunda autorización al amparo de la DPF. La demandante alega asimismo una violación del principio de buena administración, consagrado en el artículo 211 CE, al igual que una infracción del artículo 13 de la DPF y la conculcación de los derechos y de la confianza legítimos de la demandante.

Skarżąca następnie utrzymuje, iż jej specyfikacja chlorotalonilu odpowiada wymogom art. 5 i stąd też Komisja zgodnie z tym przepisem, jak również z art. 95 WE, była zobowiązana do włączenia tej substancji do załącznika I. Skarżąca jest również zdania, że postępując zgodnie z%quot%najwyższymi standardami%quot% w zakresie chlorotalonilu Komisja dopuściła się naruszenia zasady subsydiarności, uchybiając uprawnieniom Państw Członkowskich w procesie wydawania decyzji co do ponownej rejestracji zgodnie z dyrektywą 91/414. Skarżąca powołuje się również na naruszenie zasady dobrej administracji wyrażonej w art. 211 WE jak również art. 13 dyrektywy 91/414/WE oraz praw skarżącej i jej uzasadnionych oczekiwań.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

La demandante considera además que el Reglamento (CE, Euratom) no 723/2004 del Consejo, de 22 de marzo de 2004, por el que se modificó el Estatuto de los Funcionarios de las Comunidades Europeas y el régimen aplicable a otros agentes de las Comunidades Europeas, [1] es contrario a Derecho en la medida en que introduce, en el anexo XIII del Estatuto, un artículo 5, apartado 4, dado que la AFPN entiende que esta disposición le autoriza a clasificar a la demandante en el grado C*1, escalón 2, contraviniendo lo dispuesto en el artículo 31 del Estatuto y en violación de varios principios jurídicos.

Skarżąca nadto uważa, że rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 723/2004 z dnia 22 marca 2004 r. zmieniające regulamin pracowniczy urzędników Wspólnot Europejskich oraz warunki zatrudnienia innych pracowników [1] jest bezprawne w części, w której wprowadza art. 5 ust. 4 załącznika XIII do regulaminu pracowniczego, w zakresie w jakim organ powołujący dokonuje wykładni tego przepisu jako pozwalającego na zaszeregowanie skarżącej w grupie C*1, stopień 2 z naruszeniem postanowień art. 31 regulaminu pracowniczego i szeregu innych zasad prawa.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

En apoyo de su recurso, la demandante alega que la decisión impugnada se adoptó infringiendo el principio de no discriminación y de transparencia y contraviniendo la Directiva 92/50 [1] y el Reglamento financiero. [2] Según la demandante, su oferta fue rechazada en función de criterios que no se incluían en el anuncio de licitación. La demandante alega también que el demandado no solicitó aclaraciones a la demandante y, por tanto, infringió el principio de buena administra-ción. Por último, la demandante alega que la decisión impugnada contiene errores manifiestos de apreciación.

Na poparcie swej skargi, skarżąca podnosi, że zaskarżona decyzja narusza zasadę niedyskryminacji i jawności oraz przepisy dyrektywy 92/50 [1] i rozporządzenia finansowego [2]. Skarżąca twierdzi, że jej oferta została odrzucona na podstawie kryteriów, które nie zostały wskazane w ogłoszeniu o zamówieniu. Podnosi ona ponadto, że pozwany urząd nie zwrócił się do skarżącej o udzielenie wyjaśnień i naruszył w związku z tym zasadę dobrej administracji. Wreszcie, skarżąca podnosi, że zaskarżona decyzja zawiera oczywiste błędy w ocenie.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(46) Como ya se explicó en el considerando 60 del Reglamento provisional, la metodología aplicada tenía por objeto garantizar la mayor representatividad posible de las muestras e incluir en el mayor porcentaje representativo del volumen de exportaciones que pudiera investigarse razonablemente en el tiempo disponible algunas empresas con ventas interiores representativas. Este método debía permitir calcular un valor normal sobre esta base en caso de que algunos productores exportadores de la muestra tuvieran derecho al trato de economía de mercado. La selección de las muestras no contravino las normas de la OMC ni lo dispuesto en el artículo 17 del Reglamento de base, según el cual la muestra debe ser estadísticamente válida o incluir el mayor porcentaje representativo del volumen de producción, ventas o exportación que pueda razonablemente investigarse en el tiempo disponible. Por tanto, las normas mencionadas permiten utilizar las ventas, en el mercado interior y/o para la exportación, como criterio de selección.

(46) Jak już wyjaśniono w motywie 60 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych, przyjęta metodyka miała na celu zapewnienie maksymalnej reprezentatywności próby i ujęcie w obrębie największej reprezentatywnej wielkości wywozu, która może zostać właściwie zbadana w dostępnym okresie, pewnej liczby przedsiębiorstw z reprezentatywną sprzedażą na rynku krajowym. Powinno to umożliwić obliczenie wartości normalnej na tej podstawie w przypadku, gdy niektórzy producenci eksportujący objęci próbą kwalifikowaliby się do traktowania na zasadach rynkowych ("MET"). Próby nie zostały dobrane z naruszeniem zasad WTO ani przepisów art. 17 rozporządzenia podstawowego, zgodnie z którym próba musi być bądź statystycznie reprezentatywna, bądź musi obejmować największą reprezentatywną wielkość sprzedaży lub wywozu, która może zostać właściwie zbadana w dostępnym okresie. Dlatego wyżej wspomniane zasady dopuszczają wykorzystanie sprzedaży, w kraju oraz/lub w celach wywozu, jako kryterium doboru.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  representatividad (Spanish - Polish) | representativas (Spanish - Polish)


Users are now asking for help: verrous 1 : (French>Dutch) | arvioivat (Finnish>Swedish) | aikaisempi (Finnish>Swedish) | aineelliset (Finnish>Swedish) | ainetta (Finnish>Swedish) | airport (Finnish>Swedish) | alain (Finnish>Swedish) | (astm d-92) Índice de viscosidad: (Spanish>English) | effektivitätssteigerung (German>Italian) | arvioinnista (Finnish>Swedish) | ventilator-drehzahl min: (German>Slovak) | rori (English>Swedish) | distribution (English>Chinese (Simplified)) | rootstocks (English>Polish) | the best food in the world (English>Japanese)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语