MyMemory, World's Largest Translation Memory
Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   
Ask Google

You searched for: ano ang kahulugan ng progreso sa tagalog    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Tagalog

English

Info

kahulugan ng nakatirintas

ugly

Last Update: 2014-09-08
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

kahulugan ng magapi

sense of defeat

Last Update: 2014-09-08
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

kahulugan Ng pamanhikan

underemployment

Last Update: 2014-09-08
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

ilocano sa tagalog diksyunaryo

270062111701440809 isu eta ml kwrta padala ken jak agin inum! Ninam met ah! Kanaun k kazta knyk t0rPe!

Last Update: 2014-09-08
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

sumasagitsit kahulugan

sibilant definition

Last Update: 2014-09-08
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

tagalog sa ilonggo

sa tingin ko walang tagalog ang ilonggo dahil ang ilonggo ay wika ng mga ilonggo

Last Update: 2014-09-08
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

tagalog to maranao translate

Long ago in a thick forest, a young girl lived under the care of the goddess of weaving. Here she lived happily and without care, for everything that she wanted to eat was provided for her by her patroness. One day the goddess said to the girl, "Take this cotton, clean it, and make out a dress for yourself out of it." Now, the girl knew nothing about making cloth and weaving it, so she said to the goddess, "When the cotton is cleaned, is it ready for use?" "No," answered the guardian, "after it is cleaned, it must be beaten." "Well, after it is beaten, is it ready for use?" said the lazy girl. The goddess said that before it could be used, it would have to be spun. "Well, after it is spun, " persisted the saucy maiden, "is it ready for use?" "No, it must next be woven into cloth, cut, and sewn," answered the patient goddess. "Oh!" said, the girl, "it will take a long time and much hard work to make clothes that way. This leather hide which you have given me to beat the cotton on, will make me better clothing, because it will wear longer." So she covered herself with the leather. The goddess was so angry at the girl for her laziness that she decided that the leather should not only be her dress but also her very skin. Then the goddess took the stick for beating the cotton and thrusting it between the maiden's buttocks said to her, "This stick will become part of your body, and you will use it for climbing purposes. As a penalty for laziness, henceforth you shall live in trees in the forest, and there you will find your fruit." Thus, that's how originated the first monkey with a coat of leather and a tail.

Last Update: 2014-09-08
Subject: General
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

apocalypto buod tagalog reaksyon

apocalypto summary tagalog reaction

Last Update: 2014-09-08
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

tagasalin tagalog-kapampangan

Buri cu qng abalu mu ngeni’t qng capilan pa man qng ica palsintan daca sucad ning bie cung ingatan: icang musa ning pluma cung sasamba qng mal mung leguan, icang bie na ning pusu cung titibuc qng capalsintan; tegulaling cu ngan queca caladua cu at catawan anting tapat mung carame qng ligaya’t casaquitan — buri cu qng abalu mung macanian dacang palsintan capilas daca qng bie cu’t batuin qng paintungulan. Tutu pin palsintan daca! Palsintan dacang masapsap anti mo ing primaverang palsinta’na ning bulaclac; ing sinta cu biasang dalit anting ruiseñor qng abac, at banal anting pangading mabubugtu’t mapipilas qng labi ning peregrinong carap ning virgen a matas; mayumung anting panilan, maniaman anti mong gatas, patipati qng ganaca at malambut anting bulac, dapot potang mangalalu anting volcan a matatdas! Ica ing cacung palsintan. Ngening micandayu cata dutung cu uaring malangi’t e na bisang mamulung pa; maslag cang anti mong tala, mayap cang anti mong santa, malambis ing pacamal mu, masamiu ing quecang sinta, ding laureles at bulaclac tutu mong balung idala ba’meng madiuang putungan ing daralit mung poeta, ynya ring sablang penandit ngening ica marayu ca talicala lang pagsalbat a gagapus qng caladua. Balu cu ing canacu ca at acu queca na cu man, pusu me ining pusu cu at bie mu ining cabiayan, aguiang marayu ca ngeni alang malat a pilatan, alang bunduc a mangatas a sucat tang pagsalbatan, pablasang qng pigsarian ta ligpac ta no ring suculan at timaua ta nang miagum lalam ning aslag ning bulan, arap ning altar timaua, malsinta ampon palsintan, anting babai’t lalaquing metung mu paintungulan. At balu cung ding mata cu e no maliaring tumangis, aguiang nanu pa mang dugpang casaquitan queti sulip, uari’t misalunan cu man ampon qng bie magcasaquit capilan man e maliaring damdaman cu ing ligalig, uling balu cung manibat quetang macalmang penandit a mibuclat lang suculan at mirin catang matulid malsinta ampon palsintan, quelinguan cu na ing saquit, ala na cung camatayan uli ning tulang dinantic. Dapot ngeni tatangis ca uling micandayu cata, marayu ca’t e apulis ing lua ra ding quecang mata, e co ayabut panuman canuan mu, batal at lupa, ba’cang lalung micalucu anti mong dapug ning sinta; ining pusu cung titibuc e que alapit canian queca ba’ca mo sang anting santang aslaga’ning aslag banua; dapot balu cung busal niang pagsalbat mu ampon dusa matula ca uling ating panenayan tang ligaya. Ngening benging matudtud cu daratang ca qng taguimpan metung ca mong mutyang musang qng parnaso menibatan, at canacu sasabian mu: “O’ Poetang Capampangan, damputan me ing lira mu at qng dalit salubungan ing malablab ayaldo na ning guintung paintungulan,” acu naman magsacab cu at ing gabun cacung uman ba’cung dalit pasalamat Queang Dios ning cayupayan uling ing pamicalugud dinina’Nang catimauan. At ngeni pin marayu ca balang sag’li a lumabas patipati cung ulila, alang diuang maglipacpac; ala cung quiquiac daralit nune miras na sang agad ing pamiquit tang masaya qng balen ding sampaguitas, metung mu mung timan,bandi, ampon metung mu mung suliap, mabibie cung alananga’t mibabait cu qng cayap, layun auquiatan cu la siam la mang calvario’ng matas ba’cung maguing carampatan qng sinta mung binang uagas. Dangalan? Nu na anti ing dangalan a binie na ning balen a pasalamat qng dalit na ning poeta! Qng canuan cu pinutung do ring malabung a corona, caring bitis peparalpac ding puputac a sampaga: matula cung atiu iti uling galal no ning lira, dapot lipat ning pacpacan at dangalan a binie ra ‘tin cung lalung pagdiuatan a dangalan a matas pa a ya pin sang ing laguiu cu misamut ya canian queca . Ngening migunamgunam cu daratang qng caisipan carap que ing maslag a Dios quetang banal nang pisamban, babu la ring candila, sampaga busilac la ngan, magdupica’lang campana at mabanglu quetang altar, maquiasawa cu mo, Bandi, at bucud mung icang sancan sinubli cu uaring mebie qng bie alang camatayan, inia mu buri cu ing bie uling icang caluguran at uling iting lugud ta angga qng banuang cayarian. Balu cu ing canacu ca ibat qng mula at ngeni at cacu capa angga na qng uacas ning yatung iti, ala nong dustang suculan, ala nang paldas a bengi, pablasang ing catuliran bucud ta na at sarili, uli na ning capalsintan a e ditac man mangimi caring dacal a sumbagal, oiti pin ing mepaliari, mepatlud lang talicala nitang napun a malsimi ba’nong misuglung tibubus ding pusu tang micacasi. Buri cu qng abalu mu ngeni at qng capilan pa man qng ica palsintan daca ban dalan cu quetang altar, at biayan anting bandi cu angga lipat camatayan. Icang musa cung malagu caring cacung cauatasan, icang reina ning bale cu at queting bie catambayan, at qng pangalalaqui cu corona cang puputungan: buri cu qng abalu mung macanian dacang palsintan, atiu ngan caring gamat mu ing cacung paintungulan.

Last Update: 2014-09-08
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

tagasalin tagalog-kapampangan online

pota

Last Update: 2014-09-08
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Add a translation