MyMemory, World's Largest Translation Memory
Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   
Ask Google

You searched for: maarte in english    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Tagalog

English

Info

maarte

artistic

Last Update: 2014-07-05
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

In pectore

Harry Styles

Last Update: 2014-07-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Wikipedia

hoes in tagalog

hoes in Tagalog

Last Update: 2014-07-18
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

the rice myth (bohol version) story english

the rice myth (Bohol version) English story

Last Update: 2014-07-18
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

bonding sex in bed

Bonding with parents

Last Update: 2014-07-17
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

magandang tanghali in bicol

Magandang gabi mahal ko

Last Update: 2014-07-15
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

kasiya-siyang pamilya in paragraph form

satisfactory family in paragraph form

Last Update: 2014-07-17
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

PEAPERO MAY OK PG IN PERSON =) PEACE PO

Before you would take for me

Last Update: 2014-06-05
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Learn to see in another's calamity the ills which you should avoid. Read more at http://www.brainyquote.com/quotes/keywords/calamity.html#bmfr7zFWZRFOZK0G.99

Learn to see in another's calamity the ills which you should avoid. Read more at http://www.brainyquote.com/quotes/keywords/calamity.html#bmfr7zFWZRFOZK0G.99

Last Update: 2014-07-15
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

In the beginning there was nothing and there was everything. The world is made of mists, formless and shapeless things, and confusions everywhere. From this confusion there grows two Gods, Tunkong Langit and Alunsina. These two Gods marry and lived in the highest realm of infernal space. Tungkung Langit took the responsibility of writing everything in the world, his job is to restore order, chaos and the confusion around him, so everyday he left to do his job, and leave Alunsina in their home. While Tungkung Langit is responsible, Alunsina is lazy, jealous, and selfish. She likes to daydream or comb her hair all day long. And because she was a jealous goddess, Alunsina always sends the sea breeze to spy on Tungkung Langit. When the god found this out, he was not pleased. There was a quarrel, the Tungkung Langit says that it is ungodly on her to be jealous. Alunsina resented it. Tungkung Langit lost his temper; he divested his wife of her powers and sends her away. No one knew where she went, she just disappeared. Several days after, Tungkung Langit became very lonely. But he doesn't know where to find her or where to start looking for her. He missed Alunsina terribly, especially whenever he comes home after his work and finds his house empty. Obne day, he thought of an idea, he made the sea, the earth, and filled the ground with trees and flowers. He made the earth and sea beautiful, so that when Alunsina would see it, she would come home. But she didn't. So he took Alunsina's jewels and put it in the sky, and still Alunsina did not came back. Up to this time, Tungkung Langit still lives alone in his palace in the sky. When it rains, it is said to be Tungkung Langit"s tears, still longing for the return of his beloved Alunsina.

In the beginning there was nothing and there was everything. The world is made of mists, formless and shapeless things, and confusions everywhere. From this confusion there grows two Gods, Tunkong Langit and Alunsina. These two Gods marry and lived in the highest realm of infernal space. Tungkung Langit took the responsibility of writing everything in the world, his job is to restore order, chaos and the confusion around him, so everyday he left to do his job, and leave Alunsina in their home. While Tungkung Langit is responsible, Alunsina is lazy, jealous, and selfish. She likes to daydream or comb her hair all day long. And because she was a jealous goddess, Alunsina always sends the sea breeze to spy on Tungkung Langit. When the god found this out, he was not pleased. There was a quarrel, the Tungkung Langit says that it is ungodly on her to be jealous. Alunsina resented it. Tungkung Langit lost his temper; he divested his wife of her powers and sends her away. No one knew where she went, she just disappeared. Several days after, Tungkung Langit became very lonely. But he doesn't know where to find her or where to start looking for her. He missed Alunsina terribly, especially whenever he comes home after his work and finds his house empty. Obne day, he thought of an idea, he made the sea, the earth, and filled the ground with trees and flowers. He made the earth and sea beautiful, so that when Alunsina would see it, she would come home. But she didn't. So he took Alunsina's jewels and put it in the sky, and still Alunsina did not came back. Up to this time, Tungkung Langit still lives alone in his palace in the sky. When it rains, it is said to be Tungkung Langit"s tears, still longing for the return of his beloved Alunsina.

Last Update: 2014-07-14
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Purchasing power (sometimes retroactively called adjusted for inflation) is the number of goods or services that can be purchased with a unit of currency. For example, if one had taken one unit of currency to a store in the 1950s, it is probable that it would have been possible to buy a greater number of items than would today, indicating that one would have had a greater purchasing power in the 1950s. Currency can be either a commodity money, like gold or silver, or fiat currency,

Purchasing power (sometimes retroactively called adjusted for inflation) is the number of goods or services that can be purchased with a unit of currency. For example, if one had taken one unit of currency to a store in the 1950s, it is probable that it would have been possible to buy a greater number of items than would today, indicating that one would have had a greater purchasing power in the 1950s. Currency can be either a commodity money, like gold or silver, or fiat currency,

Last Update: 2014-07-14
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

ekolekNot to be confused with the Pigeon bird. For the instant messaging client, see Pidgin (software). A pigeon /ˈpɪdʒɨn/, or pidgin language, is a simplified version of a language that develops as a means of communication between two or more groups that do not have a language in common. It is most commonly employed in situations such as trade, or where both groups speak languages different from the language of the country in which they reside (but where there is no common language between the groups). Fundamentally, a pidgin is a simplified means of linguistic communication, as it is constructed impromptu, or by convention, between individuals or groups of people. A pidgin is not the native language of any speech community, but is instead learned as a second language.[1][2] A pidgin may be built from words, sounds, or body language from multiple other languages and cultures. Pidgins allow people or a group of people to communicate with each other without having any similarities in language. Pidgins usually have low prestige with respect to other languages.[3] Not all simplified or "broken" forms of a language are pidgins. Each pidgin has its own norms of usage which must be learned for proficiency in the pidgin.[4]

Not to be confused with the Pigeon bird. For the instant messaging client, see Pidgin (software). A pigeon /ˈpɪdʒɨn/, or pidgin language, is a simplified version of a language that develops as a means of communication between two or more groups that do not have a language in common. It is most commonly employed in situations such as trade, or where both groups speak languages different from the language of the country in which they reside (but where there is no common language between the groups). Fundamentally, a pidgin is a simplified means of linguistic communication, as it is constructed impromptu, or by convention, between individuals or groups of people. A pidgin is not the native language of any speech community, but is instead learned as a second language.[1][2] A pidgin may be built from words, sounds, or body language from multiple other languages and cultures. Pidgins allow people or a group of people to communicate with each other without having any similarities in language. Pidgins usually have low prestige with respect to other languages.[3] Not all simplified or "broken" forms of a language are pidgins. Each pidgin has its own norms of usage which must be learned for proficiency in the pidgin.[4]

Last Update: 2014-07-13
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

WikaA proverb (from Latin: proverbium) is a simple and concrete saying, popularly known and repeated, that expresses a truth based on common sense or the practical experience of humanity. They are often metaphorical. A proverb that describes a basic rule of conduct may also be known as a maxim. Proverbs are often borrowed from similar languages and cultures, and sometimes come down to the present through more than one language. Both the Bible (including, but not limited to the Book of Proverbs) and medieval Latin (aided by the work of Erasmus) have played a considerable role in distributing proverbs across Europe. Mieder has concluded that cultures that treat the Bible as their "major spiritual book contain between three hundred and five hundred proverbs that stem from the Bible."[1] However, almost every culture has examples of its own unique proverbs

kia hal hayLanguage

Last Update: 2014-07-12
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference: Wikipedia
Warning: Contains invisible HTML formatting

A catechism (pronunciation: /ˈkætəˌkizəm/; from Greek: κατηχέω, to teach orally), is a summary or exposition of doctrine and served as a learning introduction to the Sacraments traditionally used in catechesis, or Christian religious teaching of children and adult converts.[1] Catechisms are doctrinal manuals often in the form of questions followed by answers to be memorised, a format that has been used in non-religious or secular contexts as well. A Catechumen refers to the designated recipient of the catechetical work or instruction. In the Catholic Church, they were usually placed separately during Holy Mass from those who received the Sacrament of Baptism.

catechism

Last Update: 2014-07-11
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

PHILIPPINE MAGNA CARTA OF WOMEN: THE “BILL OF RIGHTS” OF FILIPINO WOMEN Presented by: TERESITA SYLVIA M. SALUD Deputy Executive Director Philippine Commission on Women Head, G AD Focal Point Department of Budget and Management Philippines PEACEFUL DYNAMICS OF CHANGE The Philippines may have lost, as observed by experts, much of its Asian cultural identity to Western socio - cultural, religious, and political influences, but gained, as also observed and demonstrated, responsive political lead ership and stable political institutions and apparently lesser cultural rigidity and non - violent interplay of individual and group stakeholders for a cause. These have combined to both enshrine and institutionalize gender equality and women's empowerment particularly with the enactment of Republic Act No. 9710, or the Magna Carta of Women on 14 August 2009. THE MAGNA CARTA OF WOMEN The signing into law of Republic Act 9710 or the Magna Carta of Women by Philippine President Gloria Macapaga l Arroyo, the s econd woma n President o f the Philippines, the first being the well - loved “icon of democracy” and late President Cory Aquino , caps the eighth (8) year of the continuing quest for gender equality and women's empowerment since the filing of the bill in the bi cameral Philippine Legislature and seventy (70) years since the suffrage movement in the 1920s which secured women's right to vote in the Philippines since 1937. It may have been a long and challenging quest for gender equality and women's empowerment. Bu t it clearly demonstrates the effective dynamics of a responsive Philippine leadership and forceful but peaceful influence of individual and group stakeholders in Philippine Government decision - making. It was indeed a historical and momentous victory for both the leadership and various stakeholders. It was also a decisive victory for Filipino women, who like many other women elsewhere around the world, have been marginalized in different degrees of gravity, in terms of gender equality and empowerment. Fit tingly signed into law, the Magna Carta of Women highlights the Philippine Government's fifteen (15) years of dedicated implementation of the Beijing Platform for Action and translates into a national law the Convention on the Elimination of All Forms of D iscrimination Against Women (CEDAW) adopted in 1979 by the United Nations General Assembly. The Magna Carta of Women is the Philippine “Bill of Rights” for Filipino Women as CEDAW is the “international women's bill of rights.” As one Philippine Senate lad y senator aptly said, the Magna Carta of Women is a comprehensive law that guarantees and recognizes women's basic rights. R.A. 9710 seeks to eliminate discrimination against women by recognizing, protecting, fulfilling and promoting the rights of Filipin o women. These rights include all rights in the Philippine Constitution and those rights recognized under the international instruments signed and ratified by the Philippin e Government. Among these rights are: * Protection from all forms of violence, inc luding those committed by the State * Protection and security in times of disaster, calamities and other crisis situations * Participation and representation * Equal treatment before the law * Equal access and elimination of discrimination against women in education, scholarships and training * Equal participation in sports * Non - discrimination in employment in the field of military, police, and other similar services * Non - Discriminatory and non - derogatory portrayal of women in media and film * Compreh ensive health services and health information and education * Leave benefits * Equal rights in all matters related to marriage and family relations The Magna Carta of Women also guarantees the civil, political and economic rights of women in the marginali zed sectors The law also renames the National Commission on the Role of Filipino Women (NCRFW) as the Philippine Commission on Women (PCW) with stronger and wider authority and coverage . R.A. 9710 also mandates the Department of Labor and Employment, and the Department of Social Services and Development to help strengthen Philippine foreign posts' programs for the delivery of services to women migrant workers. FACILITATING/INSPIRING/ENABLING FACTORS 1. Responsiveness and political will of leaders partic ularly the President and those in Congress to changes and developments 2. Well - defined, stable and institutionalized decision - making processes and political leadership both local and national who are directly elected by the people. Even appointive officia ls are appointed by duly - elected leaders. 3. A basically Asian society and culture with strong influences from both East and West, and with openness and less rigidity to internal and external changes, ideas, trends and developments 4. Constitutionally - g uaranteed freedom of expression and communication making mass media, pressure and lobby groups very effective in shaping and mobilizing public opinion for or against causes like gender equality and women’s empowerment 5. Effective and strong support of th e donor community particularly in pushing for gender equality and women’s empowerment thru relevant projects and activities. OPPORTUNITIES AND CHALLENGES R .A. 9710 opens full opportunities for Filipino Women in practically all endeavors including politi cs, economic undertakings, education, health, various services, to name just a few. It also off ers meaningful opportunities for Filipino women to be effective and equal partners and participants in national development and socio - economic upliftment. The challenges include: * Stakeholders’ responsiveness in the full and effective implementation of R.A. 9710 * Sustaining the continuing quest for gender equality and women's empowerment * Translating into action and results the provisions of the Magna Carta of Women * Responsiveness and adaptivenss of national and international developments/changes * Providing guidance and inspiration for other women elsewhere around the world who might find the Philippine quest for gender equality and women's empowerment worthy as a model. Thank you and good day!

republic act 9710

Last Update: 2014-07-10
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

The malong is a traditional "tube skirt" made of handwoven or machine-made multi-colored cotton cloth, bearing a variety of geometric or okir designs. The malong is akin to the sarong worn by peoples in Malaysia, Brunei and Indonesia. The malong is traditionally used as a garment by numerous tribes in the Southern Philippines and the Sulu Archipelago. Handwoven malongs are made by Maranao, Maguindanao, and T'boli weavers on a backstrap loom. The pattern or style of the malong may indicate the weaver's tribal origin, such as the Maranao malong landap. Very rare malong designs and styles can indicate the village in which the malong was made, for example, the extremely intricate malong rawatan made only by a handful of Maranao weavers in Lanao del Sur, Mindanao. Handwoven malongs, which are costly, are likely to be used only at social functions, to display the social and economic status of the wearer. While modern malongs are made of cotton and Lurex threads, some contemporary handwoven malongs are made of inexpensive rayon thread, to reduce the manufacturing cost to the weaver and ultimate cost to the consumer. There are many grades of cotton thread, and the cost of a malong can also be reduced by using the lesser grades of cotton thread, or by creating a loose or coarse weave.

malong

Last Update: 2014-07-08
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Baler is known for numerous tourist attractions. In addition to the Baler Catholic Church and other historical sites , there are resorts at Sabang Beach and Cemento Beach, where surfers from all over the world compete for the annual International Aurora Surfing Cup. The coral-rich islands of Dimadimalangat, Aniao and Lukso-Lukso lie just off the coast.

Baler is known for numerous tourist attractions. In addition to the Baler Catholic Church and other historical sites , there are resorts at Sabang Beach and Cemento Beach, where surfers from all over the world compete for the annual International Aurora Surfing Cup. The coral-rich islands of Dimadimalangat, Aniao and Lukso-Lukso lie just off the coast.

Last Update: 2014-07-06
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Balligi (Ni Dalusapi) KINURAYKAYNA ti daga iti amin a pigsana, ket nagalikubeng ti tapok. Nangnamnama iti taraonna daytoy a bigat. Ngem awan nakitana uray maysa a bagas wenno tipping ti irik a mabalinna a tuktuken. Inulitna manen ti panangisagad-sagad iti ubbing pay a sakana, ngem kaskasdi nga awan. Nagpasango bassit ta bareng adda ti nagaburan ditoy a di nakita dagiti immun-una ngem isuna. Ket idi insikkadna manen ti sakana, anian a ragsakna idi masiripna ti kaguddua-bukel ti bagas. Dinardarasna nga inasitgan tapno sippiten. Ngem idi kuan, nariknana laengen nga adda ti agdardaras a dimmuklos kenkuana. Ket narikna laengen ti nasanniit a sippit a nailipit iti tengngedna. Nagbuteng. Dinan sinayang ti gundawayna. Nagtaray. Ta idi kitaenna ket nagpunger manen ti talisayen a kawitan a manggurgura la unay kenkuana. Dina kayat a makaraman manen iti natadem a sippit daytoy. Numona ta mangrugin nga agtadem ti tadina. Ket nalaing pay a sumiplag. Naglibasen. Ngem adda dakkel a panagbabawina, ta manmano ngamin a makaraman iti maipurwak a bagas iti tunggal bigbigat. Agsipud ta isuna ti kaudianan a napessaan daydi nanangna, ken agmaymaysana payen nga agbibiag, gamgamdenna pay laeng ti umasideg kadagiti taraon a naipurwak kadakuada no kasdiay a bigat, ngem insigida met a puroken dagiti dakdakkel ngem isu. Numona ta maymaysana, ket nagaduda a mangseppeg kenkuana. Mano met laengen, aya, ti kabaelanna a maipabituka a pammigatna. Nasayaaten, nga iti daytoy kabassitna a kasla gemgem, ket maibusna ti duapulo a bagas manipud kadagiti pagbibinggawanda. Ngem nakas-ang, ta no asino pay ti dakdakkel ti bitukada, isuda pay ti naari, ket dida mangipabagi uray dagiti tartaraudi laeng. Ket no kastoy ti pasamak, an-anusanna laengen manen ti mangur-uray iti ipapanaw dagiti kakaenna ken ulitegna a manok. Ammona a maumadanto met laeng a mangbanbantay iti nakaipurruakan ti bagas. No makitana nga awandan nga agkarkaraykay, isunto metten ti panangsublatna iti paraangan. Ngem kadaywanen a no kastoy a nagpanawan, awanen ti nabati a para kenkuana. Agasem met, aya, ti agduapulo a manok nga agbibingay iti nakurang sangasupa a bagas. Imbag koma no kabaelannan ti agtilmon ti darakkel a tinukel a mais, ta mangilibas koman kadagiti nakapenpen a sako iti asideg a kamarin, ngem nasurok dua bulanna pay laeng met. Uray maysa laeng koma iti mais ket mabussogen, ngem kabutengna ta amanganto ketdi a maltukan. An-anusannanto manen ti agsippit kadagiti naganus a bulbulong ti kamote, galung-galot ke dadduma pay a ruot nga adda iti arubayan ti balay ti akin-taraken kadakuada. Pia la nga ipaunegna. Naimas ketdi, ta nasustansia pay. Kas pammaneknek ti bumalbaludboda bagina. Ngem mauma met ti kanayon a bulong, maysa pay, panawen ti tikag ita, narigat a sapulen dagiti naganus a bulong. Yamanenna laengen ta sagpaminsan ket adda ti makaraykayna a bagas wenno irik. Dua a bulannan manipud idi inpessa isuna ti inangna a pamusian. Nasurokda a duapulo idi nga itlog ta nagaget nga agitlog daydi inana. Ngem sangapulo ket tallo laeng kadakuada ti nagasat a mapessaan. Iti kinaaduda nga itlog, di nagebgeban ti inada ti nagtitipon nga itlog, ket dagiti naukopanna laeng a nasayaat ti nakapessa. Umuna nga aldawna pay laeng kas piek ditoy lubong, nariknana nga insigidan ti pannubok iti biag. Agsipud ta apaman a naibuangna ti bagina iti itlog, insigida a kimmarayam kenkuana dagiti ginasut a ribu nga ulmog. Sumagmamano kadagiti kakabsatna ti insigida a natay ta dida masbaalan ti nakaru a gatel nga itden dagiti managgundaway a babassit nga insekto. Uray ti akin-taraken kadakuada ket palalo ti tabbaawna, ta idi inlipatna isuda manipud iti baki iti napintas a paggiannan, insigida metten a kinalay-aten ti imana a dimmanon iti ulona. Insigida a nagdigos. Waloda laeng a piek ti nagbati manipud iti ranggas ti ulmog. Naikabilda iti maysa a pagpupukan. Insigida pay a dinigos ti akin-taraken kadakuada ti inada tapno mapaksiat dagiti ulmog. Ngem kaskasdi nga adda ti nagbati. Nagmamayet ket ngarud ti inada. Iti sumuno nga aldaw, tallo manen kadagiti kakabsatna ti naunnat. Gapuanan pay laeng dagiti babassit nga insekto. Ket madlawna, nga uray ti inada ket awanan iti naan-anay a ganaygay. Dina pay kayaten ti mangsallukob kadakuada. Umikay no kasdiay nga umasidegda. Kaykayatna ti agmaymaysa ken nakatugaw. Ket ti dakesna, di kayat ti inada ti mangan iti bagas a naipurruak kadakuada. Dina marikna ti bisinna ta ti gatel ti mangparparigat kenkuana. Imbag koma no mawaya-wayaanda iti daytoy nga ubong tapno makapagwayasda. Saan a nasbaalan inana ti nakaru a sagaba manipud kadagiti babassit a parsua. Iti sumuno a bigat a nakita ti amongda nga agkakapsut daytoy ken saan a makapangpangan. “Nasisia’t laengen a partienka tapno adda pay magungunak kenka!” Kinunana ket kinemmegnan manipuditi pagpupukan. Awanan gaway ti inana a nagbitin manipud iti panangiggem ti amongda iti sakana. Kimmita kadakuada ti inada… daydiayen ti maudi a panakakitana iti nagbalin nga instrumento a panakai-manokda ditoy a lubong. Nabatida a lima nga agkakaka. Iti ubong a nakapupukanda ket ul-ulilada a dida pay maarikap ti imnas ti panagbiag. Agpayso nga adda amada, ngem dida met ammo no sino kadakuada. Masapul nga agbiagda iti panakigasanggasat. Awan koma metten problema, ta manipud nastel ti inada ket in-inut metten a nagpukaw dagiti ulmog. Sumalsalun-atda metten. Nasursurodan ti agtuktok iti feeds nga it-ited kadakuada ti amongda a babai. Ngem iti maysa nga aldaw, nakigtotda laengen idi masiputanda ti maysa a lalaki a pusa. Nakakita kadakuada. Maris dapo daytoy ket nakabutbuteng ti langan nangruna no iparangna dagiti natatadem a pangilna… agraman dagiti kukona. Dimi ketdi aggargaraw manipud iti sirok ti bangsal a pagkumkumlebanna. Ngem ammoda nga agpalpaliiw daytoy. Nakabantay nga awan tagtagarina nga adda dakes a panggepna. Uray iti idadateng ti rabii ket adda dagiti gundaway nga agandap ti matana ket kasta la unay ti butengda. Dakkel a yamanda ta agpatingga laeng iti kasdiay ti dapo a pusa. Ngem iti sumaruno a bigat ket bigla a nagbaliw ti wagasna. Dimmuklos daytoy a dida napakpakadaan. Nakigtotda laengen, ket tila naturturongda iti uneg iti pupokan tapno laeng makalisi iti tadem dagiti ngipen ken kukona nga uray la kumarudkod iti kayo ti kulonganda. PIEK! PIEK! PIEK! Nagi-iryagda. Dumuklos manen, ket uray la magungon ti kulonganda no kasdiay nga isikkarodna ti kukona. Naiwa ngatan ti bagida no daytoy ti nakapuntaanna. Inpaminduana, naggungon manen ti pupokanda. Ngem nadlawanna, di met makastrek ti ulona kadagiti giwang ti kulonganda. Di met makagaw-at dagiti ramayna iti ayanda ta babassit met daytoy. Dakdakkel ti pusa ngem dagiti abut iti kulongan. Uray ania’t aramidenna ket awan ti masig-awatna kadakuada. Nakarkaru ket ngaruden nga awan ti makagatna kadakuada. Ngem apay ngata a di agsardeng iti panagduklosna uray di makastrek? Daytoy ti nasaludsodna iti bagina. Idi makitana a palalo ti ariangga ken buteng dagiti kakabsatna no kasdiay a dumuklos daytoy— naawatanna ti istratehia ti pusa. Kayatna koma nga ipakaawat kadagiti kakabsatna, ngem dina ammo no kasano. Agingga a ti maysa a kabsatna, nga iti butengna, nakaruar manipud iti giwang ti kulonganda. Ket sakbay pay a napanunotna ti agsubli, nalugobanen ti dakkel a pusa ket insigida a kinagatna iti tengnged. Dina kinita no kasano ti panangpapatay ti nadangkok a pusa iti piek a kabsatna, agingga a linamotna daytoy iti mismo a sanguananda. Idi maibusna, sa laeng pimmanaw ti pusa, nga awan imbatina a pakalaglagipan iti kabsatna. Uray kaskaso, nakaangesda iti ipapanawna. Mariknada itan ti bannog ken kapsut gapu iti panagtaray-tarayda itay. Ngem adda latta a nagbati iti barukongda ti buteng. Ket gapu ngata iti butengda, nakaturogda nga agkakaka. Nakariing laengen isuna idi adda maalingagna a danapeg nga umas-asideg iti kulonganda. Idi kitaenna, ti gayam akin-taraken kadakuada nga adda iggemna a danum ken tuktokenda a feeds. Nagiinuda a timmuktok iti taraon a naited kadakuada. Kasta met laeng iti yiinumda. Nabisinanda iti panaglisida iti duklos ti pusa. “Nee, apay ngay nga up-uppatkayo metten!” Indillaw ti akin-taraken idi nabilangna babaen iti matana nga agkurangda iti maysa. “Kiap! Kiap!” Naisawangna. “Sinal-it! Adda ngata manen ti walay a pusa ti kaarubak a mangin-inut kadakayo. Saan a mabalin daytoy!” Immuneg apagbiit ti amongda. Idi nagsubli, adda iggemnan a palsiit. Nagpidot pay daytoy kadagiti nagtitimbukel a kalkalainganna a kadarakkel a bingkul ken bato. Nagmalmalem a binanbantayanna dagiti piek. No awan ti ar-aramidenna, nakamasngaad laeng a mangsipsipot iti kinaadda ti pusa. Pasaray a paludipanna dagiti piek nga amangan no adda idiayen a mangdukduklos. Ngem saan a nagparang ti pusa iti nagmalmalem. Uray aniniwanna la koma ket dina nakita. Saan a kas iti sigud nga adda laeng iti arubayan a mangur-uray iti gundaway. Yaman pay, apo. Nakunam iti nakemmo. Nangruna idi mangrugin a mantsaanen ti sipnget ti lawag ti daytoy nga aldaw. Di pulos a nagpakpakita. Nagbuteng ngatan iti palsiit ti amongna a sigurado mariwet ti mapuntaan. Bareng, a, saanen nga agsubsubli. Ngem daytoy ket pagarupna la gayam. Natalnan ti aglawlaw iti rabii. Nasipnget. Nakaturog payen dagiti kakabsatna a piek iti nakapupukanda. Ngem nakigtotda. Idi kellaat nga adda nangwalin kadagiti kakabsatna. Nasenga ti pannaturogda. Ket idi kitaenna no sino ti manggungongon, umuna a nakitana ti natadem a kimmampilan a kuko ti pusa. Sa idi kitaenna ti rupa ti pusa, naipasabet iti mata ti panaggilap ti mata daytoy. Nabuakda! Nagariwawada. Didan ammo ti aramidenda. Agingga a nailawlaw ti maysa a kabsatna ket nakaruar iti kulonganda. Sakbay pay a nakasao isuna, sinikbaben ti manggungundaway a pusa. Naladawen idi adda naiturong kadakuada a lawag manipud iti flashlight, agsipud ta insigida a nagtaray ti pusa a kagatna ti kabsatna a piek. Taltallodan! Agngarngariet ti amongda kabigatanna idi makitana a naksayanda manen iti maysa. Pimmanaw daytoy a mangbenna-bennat iti palsiitna. Ngem kenkuana a biang, adda napaliiwna manipud iti pananggungundaway kadakuada ti pusa. Napaliiwna, no dumarop ti pusa, di met makastrek iti kulonganda. Ngem no dumarop daytoy, didan ammo ti ar-aramidenda ket no sadino la ditan ti maturturonganda. Wen, dida matay iti direkta a panangdarup kadakuada ti pusa. Matayda gapu iti panagbutbutengda. No ar-arigen, uray ania ti ar-aramiden ti pusa, saan daytoy a makastrek iti kulongan, isu a ti aramidenna ket riribukenna ida. Butbutngen. Ket no kasdiay a dida ammon ti ar-aramidenda, ket adda ti mailawlaw kadakuada, ken makaruar, wenno makammetna, isun ti agbalin a biktimana. Ngem no agtalinaedda la koma iti tengnga ti kulonganda, ken dida aggargaraw, awan ti maan-ano kadakuada. Ngem kasano nga ibaga daytoy kadagiti nabatbabati a kakabsatna? Dina met pay maibaga daytoy kadakuada. Sa uray isu, aklonenna, no kasdiay a makitana ti sumsumgiab a mata ken dagiti natatadem a kuko ti pusa, dina met ammon ti ar-aramidenna ket ditan nga agariangga. Maysa nga aldaw a di manen nagparparang ti pusa, ket dina ammo no pakaragsakanna wenno pagdanagan iti sumuno nga aldaw. Taltallodan ta sangapulon ti naksay kadakuada. Ay-ayenna ti gasatna. Ta ania koma ti serbi ti agbiag no kanayon met nga agtartaray para iti biagna. Dina pay mapadasan koma met ti agay-ayam iti katapukan iti ruar tapno tagiragsaken ti biag kas maysa a piek. Ti inana, dina pay naiparikna kenkuana ti dungngona kas maysa a nanangna a nangpessa kenkuana. Kas maysa nga anak, il-iliwenna ti bara ti payyak daytoy a mangsallukob kenkuana nangruna no iti nalam-ek a rabii. Dina pay napadasan ti masubbuan babaen iti sippit ni nanangna. Wenno ti panagay-ayammna babaen iti panagkarantay iti likod ni nanangna. Naputed ti panagpanpanunotna idi makitana ti amongda nga immasideg kadakuada. Nabayag a miningminganna ti pakabuklanda. Idi kuan, linukatanna ti ruangan ti kulonganda. Nakigtot. Dina mapanunot ti rason no apay a palubosanna ida. Nauman sa metten a mangsalsalaknib kadakuada. Ngem awan maaramidanda no di tumappuak manipud iti kulongan ket agwaywayas. Insigida nga inkuraykayna ti kukona iti sakana idi makabaddek iti daga. Simmanikar ti riknana. Tapno dida agbuteng nga agwaywayas, masapul a kanayon nga agkukuyogda a tallo. Awan ti suminsina. Kabayatan iti kaaddada iti ruar, temporario a nalipatanda ti pangta iti biagda. Nagkuraykayda iti taraon. Naglagto-lagto. Pinadas nga inyukrad ti awan pay dutdot a payyak. Nagkikinnamat. Naragsakda. Naladawen ti amin idi masiputanda ti pettat a panangduklos kadakuada ti pusa. Ket iti dayta a gundaway, nalipatandan ti nagkikinnaawatanda… a masapul nga agkukuyogda latta. Ta iti iduduprak ti pusa, bukbukoddan ti nagturturonganda. Inpennekna amin a pigsa tapno makataray, intulongna payen ti payyakna. Saanen a timmaltalliawen iti likudan. Idi mabannog, kinitana ti likodna no adda ti pusa a sumursurot kenkuana. Awan. Napaanges iti nalukay ta saan nga isu ti kinamat ti pusa. Ngem nagdanag kalpasanna, ta no saan nga isu, sigurado a ti maysa kadagiti kabsatna ti nabiktimanan. Nasiputanna ti maysa a kabsatna a nagtaray iti sirok iti bangsal ti balay ti amongda, ngem nalaka a sinurot daytoy ti pusa. Nagtaray iti paraangan, ngem iti kinalawa ti aglawlaw, nagbalin a napintas a gundaway daytoy iti pusa. Apagdarikmat, iti daytoy a lagtona, naseppegnan ti kabsatna a piek. Insigida a kinagatna. Dina kayat a makita ti sumaruno a mapasamak. Ngem nakigtotda, ta idi kuan, kellaat nga adda nagdissu a nagtimbukel a bato iti bakrang ti pusa, napasarunuan pay daytoy ket nagdissu iti ulona. Nariweng daytoy ket nagkakapsut a napaudatal. Ngem kasla awan gandat a mangpakawan ti nangtiru kenkuana, ta idi kuan, nagdissu manen iti ulo ti naipasiag a bato. Natayen ti pusa. Idi kitaenna ti akin-aramid… ti amongda gayam. Nakaiggem pay laeng iti palsiit bayat a biding-bidingenna no naan-anayen a natay ti pusa. Immisem daytoy iti bangbangir idi masiguradona. “Loko, natiempuanka met laeng. Ngem agkurang pay ta biagmo iti adun a piek, agraman pay dagiti darakkel a linasmotmo.” Kinunana ket kinudtaranna. Immasidegka met. Ngem saan a tapno bumales iti pusa a dandani nangkisap kadakuada, no di ket tapno kitaen no naan-anon ti kabsatna a nagbalin a sakripisio. Nakadata ti kabsatna, adda sugatna. Indissuna ti sippitna iti bagi ti kabsatna. Saan a nagkir-ing. Natayen ti kabsatna. “Kiek! Kiek! Kiek!” Nagdung-aw gapu iti ipupusay ti sabali manen a napateg kenkuana. Timmalliaw iti likod, namnamaenna nga umasideg metten ti nabatbatin a kabsatna. Ngem awan met ti umas-asideg. Agingga a pinidot ti amongda ti natayen a kabsatna, nangkali iti narabaw nga abut. Inpisokna ti kabsatna a piek, sana ginaburan. Ngem awan a nagparang ti kakaisunan a nagbati a kabsatna. Nagdanag ta di met nagparangen. Nailawlaw sa metten. Rigatenna ti agbiag nga agmaymaysa. Agpayso nga awanen ti pangta iti biagna, ngem piman ta awan ti kapatadana a mabalinna a kaay-ayam wenno kaliwanliwa. Manipud idi nagpukaw ti kabsatna, awan ti damagno no sibibiag pay daytoy wenno natayen. Ngem mamati isuna a sibibiag, ta daytoy ti marikriknana. Binirokna iti aglawlaw iti pagtaengan ti amongda, uray pay kadagiti kaaruba a mabalin a pagturonganna, ngem awan a nasarakanna. Awan koma problema, ngem adda ti maysa a bumaro a kawitan a nabara ti darana kenkuana. Dina met an-annuen, ta ammona met a dina kabaelan, ngem dina maawatan no apay a kanayon a kumamat-kamat apaman a makitana. Uray awan ti basbasolna, pagbabaraanna iti kasisippit. Idi agangay, naammuanna a kabsatna daytoy iti ina. Kabilang daytoy kadagiti umuna nga itlog nga inukopan ti inana. Maikadduada ngamin a naukopan. Kas idi kanikaddua, kadduana ti maysa a bumalasang nga upa, nga agkurkuraykay iti bagas iti nagpanawanda. Dina nasiputan nga immasideg daytoy, ket nakigtot laengen idi nariknana ti apges ti sippit iti tengngedna. Timmayab pay daytoy nga insurot sana inbanitog. Imbag la ketdin ta di natukkol ti tengngedna. Agkalbon ti ulona gapu iti kasisippit. No nakaru ti sippit, agdara pay. Ti langana pay ket itan ket kasla agkukuret ta nakababbaba laengen ti payyakna. Tila pagtartarayanna no kasdiay a masiplag isuna. Naammuanna met laeng ti rason idi agangay, a ti gayam bumalasang nga umas-asideg kenkuana ket kursunada ti inun-una a kabsatna. Agar-arbis iti dayta a malem. Nalukay ti daga. Nakasarak daytoy iti maysa a bunton nga umok dagiti nasam-it nga anay. Idi pinadasna a kinuraykay, naragsakan ta naipasabat iti matana dagiti matartaranta a puraw nga anay. Kadakuada a manok, daytoy ti kaimasan a taraon. Ta manmano a makasarakka iti kastoy a maipauneg. Insigida a tinuktokna dagiti maris gatas nga anay. Uray adda pay laeng dagiti agkutkuti iti bunton, kuraykayennanto manen. Napatalliaw isuna idi mangegna ti karasakas nga umas-asideg. Idi kitaenna, ti gayam bumalasang nga upa. Insigida nga inyawisna ti panagdanggayda a mangsippit kadagiti anay. Naragsakda ket no dadduma ket agkinnitada. Dina nasiputan ti yaasideg ti bumaro a kawitan a mangkarkarit kenkuana. “Kiokkk!” Nagpadlaw ti kawitan. Idi talliawenna, pinagingarna dagiti dutdotna iti tengngedna. Kaslana la ibagbaga kenkuana a tumakias daytoyen ta adda isuna. Ngem dina inkankano. Naggimas dagiti anay, ket isuna ti nakasarak, apay ketdin a pumanaw. Adda karbenganna ditoy, no kayatna ti makibingay, dina met pawilan. Ngem bayat nga umas-asideg ti talisayen a kawitan, sipsiputanna met. “Kiokkk! Kiokkkk!” Makasuronen ti talisayen. Ket idi saan pay laeng nga agkir-ing, iti daydiay nga yaasidegna, tinayabnan a sinippit ti tengngedna. Nariknana ti panaas. Ngem iti daytoy a gundaway, dina itulok a maikaskasta lattan. Iti yaasideg manen ti talisayen, sinangona daytoy ket pinagingarna met ti dutdotna iti tengngedna. Makaamo ditan, kunana iti nakemna. Ania koma no dakdakkel isuna, narigat met a kanayon lattan a kumkumiet no siplagen ti talisayen. Idi dimmarup ti kawitan, nakisinnabay isuna. Idi limmagto ti kawitan, limmagto met. Ngem nangatngato ti tayab ti kawitan, naladawen ti amin idi makitana ti sippit daytoy a nagdissu iti tengngedna. Dina met nalisianen ta adda isuna iti nababbaba a parte. Iti panagdissuna, napariwaweng isuna. Mariknana manen ti apges. Idi kitaenna, adda agsaysayasay a dara. Dumarop koma manen ti kawitan, ket awan ti gawayna a bumales. No di tumaray, mabalin a matay isunan. Awan ti maaramidanna, ta awan mangisalakan kenkuana. Ket idi makitana ti panagsagana ti kawitan, nagdardarasen a timmakias. Bayat iti panaglibasna, nangegna ti panagkutak ti kawitan a kaslana la ipukpukkaw ti kinaarina iti pagarian ti amongda. Nga awan ti makaatiw kenkuana. Idi makaadayo bassit ket tinaliawna ti kawitan, kasta la unay ti panangipasawna iti bumalasang nga upa kadagiti anay. No kasdiay a tumuktok ti bumalasang, sarigsiganna. Kasta la unay ti apalna. Nautobna. Kasta la siguro ti biag. Bagi dagiti babassit ti paat-atiw ken bagi met dagiti darakkel ti kantiaw. Ania ngarud, ket bassit pay met isuna. Nagna isuna, dina kayat a makita no kasano nga agpasaw ti talisayen iti kursunadana koma met a bumalasang nga upa. Nagna… nupay awan ti masnop a pagturonganna. Nadaripespesen ti tudo, ngem awan aniamanna. Kinabaelak pay dagiti rinibu nga ulmog, ken ti nadangkok a pusa, dagiti laketdin masungad pay; nakunana iti nakemna. Ket itay, naingaranna payen ti kawitan a sigud a kabutbutengna, di napinpintas iti sumarsaruno nga aldaw a makadakkel isuna. Kabaelannan ti agbiag. Idi nagbatay daytoy iti maysa a timba a naglaon iti danum. Nakitana sadiay ti langana… dumakdakkel gayamen ti tapingarna.

jjjkk

Last Update: 2014-07-04
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

ano aRainforests are forests characterized by high rainfall, with annual rainfall between 250 and 450 centimetres (98 and 177 in).[1] There are two types of rainforest: tropical rainforest and temperate rainforest. The monsoon trough, alternatively known as the intertropical convergence zone, plays a significant role in creating the climatic conditions necessary for the Earth's tropical rainforests. Around 40% to 75% of all biotic species are indigenous to the rainforests.[2] It has been estimated that there may be many millions of species of plants, insects and microorganisms still undiscovered in tropical rainforests. Tropical rainforests have been called the "jewels of the Earth" and the "world's largest pharmacy", because over one quarter of natural medicines have been discovered there.[3] Rainforests are also responsible for 28% of the world's oxygen turnover, sometimes misnamed oxygen production,[4] processing it through photosynthesis from carbon dioxide and consuming it through respiration. The undergrowth in some areas of a rainforest can be restricted by poor penetration of sunlight to ground level. If the leaf canopy is destroyed or thinned, the ground beneath is soon colonized by a dense, tangled growth of vines, shrubs and small trees, called a jungle[citation neededng rainforest

tubig alat

Last Update: 2014-07-03
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood. One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go to visit her grandmother as it had been awhile since they'd seen each other. "That's a good idea," her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood to take to her maliit na red riding hood kuwento sa tagalog

little red riding hood story in taOnce upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood. One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go to visit her grandmother as it had been awhile since they'd seen each other. "That's a good idea," her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood to take to her galog

Last Update: 2014-07-03
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Add a translation