From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
at kapuwa aakyatin ng mga palaka ikaw at ang iyong bayan, at lahat ng iyong mga lingkod.
il faraone fece chiamare mosè e aronne e disse: «pregate il signore, perché allontani le rane da me e dal mio popolo; io lascerò andare il popolo, perché possa sacrificare al signore!»
at ang mga mahiko ay gumawa ng gayon din sa pamamagitan ng kanilang mga enkanto, at nagpaahon ng mga palaka sa lupain ng egipto.
le rane si ritireranno da te e dalle tue case, dai tuoi servitori e dal tuo popolo: ne rimarranno soltanto nel nilo»
at iniunat ni aaron ang kaniyang kamay sa tubig sa egipto; at ang mga palaka ay nagsiahon, at tinakpan ang lupain ng egipto.
rispose: «per domani». riprese: «secondo la tua parola! perché tu sappia che non esiste nessuno pari al signore, nostro dio
at si moises at si aaron ay umalis sa harap ni faraon: at si moises ay dumaing sa panginoon tungkol sa mga palaka na kaniyang dinala kay faraon.
quindi il signore disse a mosè: «comanda ad aronne: stendi il tuo bastone, percuoti la polvere della terra: essa si muterà in zanzare in tutto il paese d'egitto»
at ang mga palaka ay magsisialis sa iyo, at sa iyong bahay, at sa iyong mga lingkod, at sa iyong bayan; mangatitira na lamang sa ilog.
ma il faraone vide ch'era intervenuto il sollievo, si ostinò e non diede loro ascolto, secondo quanto aveva predetto il signore
at nakita kong lumabas sa bibig ng dragon, at sa bibig ng hayop, at sa bibig ng bulaang propeta, ang tatlong espiritung karumaldumal, na gaya ng mga palaka:
poi dalla bocca del drago e dalla bocca della bestia e dalla bocca del falso profeta vidi uscire tre spiriti immondi, simili a rane
at sinabi ng panginoon kay moises, sabihin mo kay aaron, iunat mo ang iyong kamay pati ng iyong tungkod sa mga ilog, sa mga bangbang, at sa mga lawa, at magpaahon ka ng mga palaka sa lupain ng egipto.
mosè disse al faraone: «fammi l'onore di comandarmi per quando io devo pregare in favore tuo e dei tuoi ministri e del tuo popolo, per liberare dalle rane te e le tue case, in modo che ne rimangano soltanto nel nilo»
at ang ilog ay mapupuno ng mga palaka, na magsisiahon at magsisipasok sa iyong bahay, at sa iyong tulugan, at sa iyong higaan, at sa bahay ng iyong mga lingkod, at sa iyong bayan, at sa iyong mga hurno, at sa iyong mga masa ng tinapay.
ma i maghi, con le loro magie, operarono la stessa cosa e fecero uscire le rane sul paese d'egitto