From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
at sa kinahapunan ay papagbalikin mo sila, pahagulhulin mo silang parang aso, at libutin nila ang bayan.
gjør ende på dem i vrede, gjør ende på dem, så de ikke mere er til, og la dem vite at gud er den som hersker i jakob inntil jordens ender! sela.
at tungkol kay jezabel ay nagsalita naman ang panginoon, na nagsabi, lalapain ng mga aso si jezabel sa tabi ng kuta ng jezreel.
også om jesabel har herren talt og har sagt: hundene skal fortære jesabel ved jisre'els voll.
sila'y nagsibalik sa kinahapunan, sila'y nagsitahol na parang aso, at nililigid ang bayan.
ja du, herre, hærskarenes gud, israels gud, våkn op for å hjemsøke alle hedninger, vær ikke nådig imot nogen av de troløse nidinger! sela.
at lalapain ng mga aso si jezabel sa putol ng lupa ni jezreel, at walang maglilibing sa kaniya. at kaniyang binuksan ang pintuan, at tumakas.
og jesabel skal hundene fortære på jisre'els mark, og ingen skal begrave henne. så åpnet han døren og flyktet.
sa gayo'y kaniyang inilusong ang bayan sa tubig: at sinabi ng panginoon kay gedeon, bawa't humimod sa tubig ng kaniyang dila, gaya ng paghimod ng aso, ay iyong ihihiwalay: gayon din ang bawa't yumukong lumuhod upang uminom.
så lot han folket gå ned til vannet, og herren sa til gideon: alle som lepjer vannet i sig med tungen likesom hunden, skal du stille for sig selv, og likeså alle som legger sig på kne for å drikke.