Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: diolch am yr atgofion    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Welsh

English

Info

Diolch am yr ymateb

Thank you for your response

Last Update: 2009-11-19
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Translated.net

Atgofion

Memories

Last Update: 2012-01-11
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:

Diolch ichi am yr ateb defnyddiol hwnnw

Thank you for that helpful answer

Last Update: 2009-11-19
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Translated.net

Geraint Davies : Diolch am yr ateb

Geraint Davies : Thank you for the reply

Last Update: 2009-11-19
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Translated.net

Ann Jones : Diolch am yr ateb hwnnw

Ann Jones : Thank you for that answer

Last Update: 2009-11-19
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Translated.net

Mick Bates : Diolch am yr ateb hwnnw

Mick Bates : Thank you for that reply

Last Update: 2009-11-19
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Translated.net

Gareth Jones : Diolch am yr ateb yna

Gareth Jones : Thank you for that answer

Last Update: 2009-11-19
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Translated.net

Y Llywydd : Diolch i'r Prif Weinidog am ei atgofion

Happy Birthday

Last Update: 2011-10-06
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Translated.net

Jocelyn Davies : Diolch am yr ateb hwnnw

Jocelyn Davies : Thank you for that answer

Last Update: 2009-11-19
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Translated.net

Peter Black : Diolch am yr ateb hwnnw

Peter Black : Thank you for that answer

Last Update: 2009-11-19
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Translated.net

Mick Bates : Diolch am yr eglurhad hwnnw

Mick Bates : Thank you for that clarification

Last Update: 2009-11-19
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Translated.net

Mick Bates : Diolch ichi am yr ateb hwnnw

Mick Bates : Thank you for that answer

Last Update: 2009-11-19
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Translated.net

Christine Chapman : Diolch am yr ateb hwnnw

Christine Chapman : Thank you for that answer

Last Update: 2009-11-19
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Translated.net

Diolch ichi , Weinidog , am yr ymgynghoriad hwn

Thank you , Minister , for this consultation

Last Update: 2009-11-19
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Translated.net

Lorraine Barrett : Diolch am yr eglurhad hwnnw

Lorraine Barrett : Thank you for that clarification

Last Update: 2009-11-19
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Translated.net

David Melding : Diolch am yr ateb hir hwnnw

David Melding : Thank you for that long answer

Last Update: 2009-11-19
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Translated.net

Glyn Davies : Diolch am yr ateb cynhwysfawr hwnnw

Glyn Davies : Thank you for that most comprehensive answer

Last Update: 2009-11-19
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Translated.net

Ann Jones : Diolch i chi am yr ateb hwnnw

Ann Jones : Thank you for that reply

Last Update: 2009-11-19
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Translated.net

Jane Davidson : Diolch i chi am yr ateb hwnnw

Jane Davidson : Thank you for that answer

Last Update: 2009-11-19
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Translated.net

Christine Chapman : Diolch ichi am yr ateb hwnnw

Christine Chapman : Thank you for that answer

Last Update: 2009-11-19
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Translated.net

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  ymgynghoriad (Welsh - English) | cynhwysfawr (Welsh - English) | defnyddiol (Welsh - English) | christine (Welsh - English) | lorraine (Welsh - English)


Users are now asking for help: are you sure you want to quit? (English>French) | desensitize (English>Portuguese) | erstattungsantrags (German>Swedish) | betriebsfonds (German>Portuguese) | ich vermisse dich unendlich (German>Tagalog) | soft (German>Ukrainian) | debate (English>Greek) | adresse (n°, rue, complément)* (English>Portuguese) | modifichi (English>Chinese (Simplified)) | landáburugeneraldirektor (German>Polish) | saund (English>Italian) | handbooks (English>German) | nachrichtenanhänge (German>Slovak) | trendlines (English>Polish) | êáôçãïñßá (German>Polish)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语