Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
cyfrif
account
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 6
Quality:
cyfrif:
account name
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
pob cyfrif
open _online accounts
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:
enw cyfrif:
account id:
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:
_enw cyfrif:
account
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 3
Quality:
tri
three
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 8
Quality:
cyfrif ymddiriedol
fiduciary account
Last Update: 2021-12-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tri enni
oh dear
Last Update: 2022-06-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tri chwrs
three courses
Last Update: 2007-01-17
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
_golygu'e cyfrif...
edit->accounts
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ar sawl cyfrif , dylid bod wedi defnyddio tri phwynt y diffiniad ar gyfer y teitl , ond dywedwyd wrthym gan yr academyddion mai hwn oedd y teitl cywir
in some ways , the three points of the definition should be the title , but we were told by the academics that this was the correct title