您查找到: groep [ 关闭颜色 ]
从专业翻译人员、公司、网页及可自由查看的翻译库中学习。
捷克语 |
波兰语 |
信息 |
spółki z ograniczoną odpowiedzialnością Uveco Groep B.V.,
|
最近更新: 2008-03-04 |
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná usnesením Rechtbank van Koophandel te Brussel ze dne 21. listopadu 2005 ve věci N. V. City Motors Groep proti N. V. Citroën Belux
|
Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony postanowieniem Rechtbank van Koophandel te Brussel z dnia 21 listopada 2005 r. w sprawie N.V. City Motors Groep przeciwko N.V. Citroën Belux
|
最近更新: 2008-03-04 |
Soudnímu dvoru Evropských společenství byla usnesením Rechtbank van Koophandel te Brussel (Belgie) ze dne 21. listopadu 2005 ve věci N. V. City Motors Groep proti N. V. Citroën Belux, které došlo kanceláři Soudního dvora dne 29. listopadu 2005, podána žádost o rozhodnutí o předběžné otázce.
|
W dniu 29 listopada 2005 r. do sekretariatu Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich wpłynął wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony postanowieniem Rechtbank van Koophandel te Brussel z dnia 21 listopada 2005 r. w sprawie N.V. City Motors Groep przeciwko N.V. Citroën Belux.
|
最近更新: 2008-03-04 |
1. Komise dne 6. prosince 2005 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 [1], kterým podnik Koninklijke BAM Groep N.V. (dále jen "BAM", Nizozemsko) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady na základě veřejného návrhu na převzetí akcií kontrolu nad celým podnikem AM N.V. ("AM", Nizozemsko).
|
1. W dniu 6 grudnia 2005 r. do Komisji wpłynęło zgłoszenie planowanej koncentracji, dokonane na podstawie art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 [1], zgodnie z którym przedsiębiorstwo Koninklijke BAM Groep N.V. (%quot%BAM%quot%, Holandia) nabywa kontrolę nad całością przedsiębiorstwa AM N.V. (%quot%AM%quot%, Holandia) w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) wymienionego rozporządzenia w drodze publicznej oferty przejęcia.
|
最近更新: 2008-03-04 |
1. Komise obdržela dne 23. ledna 2006 oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 [1], kterým podnik DFDS Transport Group A/S ("DFDS Transport", Dánsko), kontrolovaný podnikem DSV A/S ("DSV", Dánsko), ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady získává na základě veřejné nabídky na koupi akcií kontrolu nad celým podnikem Koninklijke Frans Maas Groep N.V. ("Frans Maas", Nizozemí).
|
1. W dniu 23 stycnia 2006, do Komisji wpłynęło zgłoszenie planowanej koncentracji, dokonane na podstawie art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 [1], zgodnie z którym przedsiębiorstwo DFDS Transport Group A/S (%quot%DFDS Transport%quot%, Dania), kontrolowane przez DSV A/S (%quot%DSV%quot%, Dania) nabywa kontrolę nad całością przedsiębiorstwa Koninklijke Frans Maas Groep N.V. (%quot%Frans Maas%quot%, Holandia) w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) wymienionego rozporządzenia w drodze publicznej oferty przejęcia.
|
最近更新: 2008-03-04 |
[7] Π.χ. απόφαση της Επιτροπής της 5ης Ιουνίου 2002 για τα μέτρα που έλαβαν οι Κάτω Χώρες για την αναδιάρθρωση και ιδιωτικοποίηση της Koninklijke Schelde Groep, 2003/45/EΚ, ΕΕ L 14 της 21.1.2003 σσ. 56–75: "τα χρηματοδοτικά μέσα που χορηγήθηκαν στην KSG δεν χρησιμοποιήθηκαν καταρχήν για το στρατιωτικό τμήμα της, αλλά για τις εμπορικές δραστηριότητές της. Κατά συνέπεια, είναι σαφές ότι τα μέτρα έχουν όντως αλλοιώσει τους όρους του ανταγωνισμού όσον αφορά τα εμπορικά προϊόντα. Για το λόγο αυτό, η Επιτροπή, σύμφωνα με την πάγια τακτική της, πρέπει να εξετάσει τα μέτρα με βάση τους κανόνες για τις κρατικές ενισχύσεις, στο βαθμό που τα μέτρα αυτά νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό σε αγορές προϊόντων που δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 296" (παράγραφος 76). Παρόμοια επιχειρήματα αναπτύσσονται στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις T-126/96 και C-127/96, Breda Fucine Meridionali και EFIM κατά Επιτροπής [1998] Συλλ. II-03437 (παράγραφος 89).
|
[7] Π.χ. απόφαση της Επιτροπής της 5ης Ιουνίου 2002 για τα μέτρα που έλαβαν οι Κάτω Χώρες για την αναδιάρθρωση και ιδιωτικοποίηση της Koninklijke Schelde Groep, 2003/45/EΚ, ΕΕ L 14 της 21.1.2003 σσ. 56–75:%quot%τα χρηματοδοτικά μέσα που χορηγήθηκαν στην KSG δεν χρησιμοποιήθηκαν καταρχήν για το στρατιωτικό τμήμα της, αλλά για τις εμπορικές δραστηριότητές της. Κατά συνέπεια, είναι σαφές ότι τα μέτρα έχουν όντως αλλοιώσει τους όρους του ανταγωνισμού όσον αφορά τα εμπορικά προϊόντα. Για το λόγο αυτό, η Επιτροπή, σύμφωνα με την πάγια τακτική της, πρέπει να εξετάσει τα μέτρα με βάση τους κανόνες για τις κρατικές ενισχύσεις, στο βαθμό που τα μέτρα αυτά νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό σε αγορές προϊόντων που δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 296%quot% (παράγραφος 76). Παρόμοια επιχειρήματα αναπτύσσονται στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις T-126/96 και C-127/96, Breda Fucine Meridionali και EFIM κατά Επιτροπής [1998] Συλλ. II-03437 (παράγραφος 89).
|
最近更新: 2008-03-04 |
查找 人工翻译句子
可信度 - 机器翻译是将我们的统计机器翻译与Google、Systran和Worldlingo结合而成的。
帮助评定类似检索数据: χρησιμοποιήθηκαν (捷克语 - 波兰语) | ιδιωτικοποίηση (捷克语 - 波兰语) | αναπτύσσονται (捷克语 - 波兰语)
用户正在寻求帮助: rettulit (拉丁语>英语) | echivalto (意大利语>罗马尼亚语) | εκδοθέν (意大利语>罗马尼亚语) | ne discende (意大利语>罗马尼亚语) | saxe (法语>英语) | gasverfahren (德语>俄语) | good thing come out of the evil god of our own (英语>马来语) | anerkennungsregelung (德语>斯洛伐克语) | postprocessing (意大利语>俄语) | tupeli (西班牙语>英语) | pesto (意大利语>俄语) | faciale (英语>瑞典语) | jangankan (印度尼西亚语>英语) | m619 (意大利语>罗马尼亚语) | affrancamento (意大利语>葡萄牙语)
举报滥用现象 |
关于MyMemory
| 联系我们
您所选择语言的MyMemory: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语