您查找到: germany [ 关闭颜色 ]
从专业翻译人员、公司、网页及可自由查看的翻译库中学习。
丹麦语 |
爱沙尼亚语 |
信息 |
Hageja: Nowaco Germany GmbH
|
最近更新: 2008-03-04 |
Liikmesriik: Saksamaa (Baier)
|
最近更新: 2008-03-04 |
|
最近更新: 2008-03-04 |
Dom afsagt af Retten i Første Instans den 2. maj 2006 — O2 (Germany) mod Kommissionen
|
Esimese Astme Kohtu 2. mai 2006. aasta otsus — 02 (Germany) versus komisjon
|
最近更新: 2008-03-04 |
Sagsøgere: i-21 Germany GmbH (sag C-392/04), Arcor AG%amp% Co. KG (sag C-422/04)
|
Hageja: i-21 Germany GmbH (C-392/04), Arcor AG%amp% Co. KG (C-422/04),
|
最近更新: 2008-03-04 |
Domstolens dom (Første Afdeling) af 7. september 2006 — Nowaco Germany GmbH mod Hauptzollamt Hamburg-Jonas (anmodning om præjudiciel afgørelse fra Bundesfinanzhof — Tyskland)
|
Euroopa Kohtu (esimene koda) 7. septembri 2006. aasta otsus (Bundesfinanzhof — Saksamaa eelotsusetaotlus) — Nowaco Germany GmbH versus Hauptzollamt Hamburg-Jonas
|
最近更新: 2008-03-04 |
Sagsøgere: Sun Chemical Group BV (Weesp, Nederlandene), Siegwerk Druckfarben AG (Siegburg, Tyskland), Flint Group Germany GmbH (Stuttgart, Tyskland) (ved lawyer N. Dodoo)
|
Hagejad: Sun Chemical Group BV (Weesp, Madalmaad), Siegwerk Druckfarben AG (Siegburg, Saksamaa), Flint Group Germany GmbH (Stuttgart, Saksamaa) (esindaja: advokaat N. Dodoo)
|
最近更新: 2008-03-04 |
Sagsøger: O2 (Germany) GmbH%amp% Co. OHG (München, Tyskland) (ved N. Green, QC, og barrister K. Bacon, samt ved advokaterne B. Amory og F. Marchini Camia)
|
Hageja: 02 (Germany) GmbH%amp% Co. OHG (München, Saksamaa) (esindajad: N. Green, QC; barrister K. Bacon ning advokaadid B. Amory ja F. Marchini Camia)
|
最近更新: 2008-03-04 |
i de forenede sager C-232/04 og C-233/04, Nurten Güney-Görres og Gul Demir mod Securicor Aviation (Germany) Ltd og Kötter Aviation Security GmbH%amp% Co. KG (anmodning om præjudiciel afgørelse fra Arbeitsgericht Düsseldorf) [1]
|
liidetud kohtuasjades C-232/04 ja C-233/04 (Arbeitsgericht Düsseldorf'i eelotsusetaotlused): Nurten Güney-Görres (C-232/04), Gul Demir (C-233/04) versus Securicor Aviation (Saksamaa) Ltd, Kötter Aviation Security GmbH%amp% Co. KG [1]
|
最近更新: 2008-03-04 |
Domstolens dom (Store Afdeling) af 19. september 2006 — i-21 Germany GmbH (sag C-392/04), Arcor AG%amp% Co. KG (sag C-422/04) mod Forbundsrepublikken Tyskland (anmodninger om præjudiciel afgørelse fra Bundesverwaltungsgericht — Tyskland)
|
Euroopa Kohtu (suurkoda) 19. septembri 2006. aasta otsus (Bundesverwaltungsgericht'i (Saksamaa) eelotsusetaotlus) — i-21 Germany GmbH versus Saksamaa Liitvabariik
|
最近更新: 2008-03-04 |
Påstand om annullation af artikel 2 og artikel 3, litra a), i Kommissionens beslutning 2004/207/EF af 16. juli 2003 om en procedure i henhold til EF-traktatens artikel 81 og EØS-aftalens artikel 53 (sag COMP/38.369: T-Mobile Deutschland/O2 Germany: Network Sharing Rahmenvertrag) (EUT L 75, s. 32)
|
Komisjoni 16. juuli 2003. aasta otsuse nr 2004/207/EÜ, mis käsitleb EÜ artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 kohaldamise menetlust (juhtum COMP/38.369 — T-Mobile Deutschland ja O2 Germany: võrkude jagamise raamkokkulepe (ELT L 75, lk 32), artikli 2 ja artikli 3 punkti a tühistamise taotlus
|
最近更新: 2008-03-04 |
1) Artikel 2 og artikel 3, litra a), i Kommissionens beslutning 2004/207/EF af 16. juli 2003 om en procedure i henhold til EF-traktatens artikel 81 og EØS-aftalens artikel 53 (sag COMP/38.369: T-Mobile Deutschland/O2 Germany: Network Sharing Rahmenvertrag) annulleres, for så vidt som de medfører, at aftalebestemmelserne, der er foreskrevet af disse artikler, omfattes af anvendelsesområdet for artikel 81 EF og EØS-aftalens artikel 53.
|
1. Tühistada komisjoni 16. juuli 2003. aasta otsuse nr 2004/207/EÜ, mis käsitleb EÜ artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 kohaldamise menetlust (juhtum COMP/38.369 — T-Mobile Deutschland ja O2 Germany: võrkude jagamise raamkokkulepe), artikkel 2 ja artikli 3 punkt a niivõrd, kuivõrd nendes on sedastatud, et nimetatud artiklites viidatud kokkuleppe punktidele kohaldatakse EÜ artiklit 81 ja EMP lepingu artiklit 53.
|
最近更新: 2008-03-04 |
1. Den 17. november 2006 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 [1] anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Kohlberg Kravis Roberts%amp% Co. L.P. ("KKR", USA) og The Goldman Sachs Group Inc ("Goldman Sachs", USA) gennem opkøb af aktier erhverver kontrol som omhandlet i forordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over Kion Group ("Kion", Germany).
|
1. 17. novembril 2006. aastal sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 [1] artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtjad Kohlberg Kravis Roberts%amp% Co. L.P (edaspidi%quot%KKR%quot%, USA) ja The Goldman Sachs Group Inc (edaspidi%quot%Goldman Sachs%quot%, USA) omandavad ühiskontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja Kion Group (%quot%Kion%quot%, Saksamaa) üle järgmisel viisil: aktsiate ostu teel.
|
最近更新: 2008-03-04 |
1. Den 23. maj 2006 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 [1] anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Huntsman International LLC ("Huntsman", USA) og Huntsman Germany GmbH ("Huntsman Germany", Tyskland) gennem opkøb af aktier og aktiver erhverver kontrol som omhandlet i forordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over hele Textile Effects Business of Ciba Specialty Chemicals Holding Inc ("Ciba", Schweiz).
|
1. 23. mail 2006. aastal sai komisjon teatise kavandatava koondumise kohta vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 [1] artiklile 4, mille kohaselt ettevõtja Huntsman International LLC (edaspidi%quot%Huntsman%quot%, Ameerika Ühendriigid) ja ettevõtja Huntsman Germany GmbH (edaspidi%quot%Huntsman Germany%quot%, Saksamaa) omandavad aktsiate ja varade ostu teel nimetatud määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses kontrolli kogu ettevõtja Textile Effects Business of Ciba Specialty Chemicals Holding Inc (edaspidi%quot%Ciba%quot%, Šveits) üle.
|
最近更新: 2008-03-04 |
1. Den 18. november 2005 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 [1] anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved virksomheden Plastal Germany GmbH ("Plastal", Tyskland)) , som i sidste ende kontrolleres af Nordic Capital Fund V (Jersey), gennem opkøb af aktier erhverver kontrol som omhandlet i forordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over hele virksomheden Dynamit Nobel Kunststoff GmbH og dens datterselskab Menzolit-Fibron GmbH ("DNK", Tyskland).
|
1. 18. novembril 2005 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 [1] artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, millega Saksamaa ettevõte Plastal Germany GmbH (edaspidi%quot%Plastal%quot%), mis on Nordic Capital Fund V (Jersey) kontrolli all, omandab aktsiate ostu teel kontrolli kogu Saksamaa ettevõtte Dynamit Nobel Kunststoff GmbH ja selle tütarettevõtte Menzolit-Fibron GmbH (edaspidi%quot%DNK%quot%) üle nõukogu nimetatud määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses.
|
最近更新: 2008-03-04 |
Anm.: 1Beregning foretaget af Kommissionens tjenestegrene på grundlag af oplysningerne i programmet. Kilder: Stabilitetsprogrammet (SP), Kommissionens økonomiske prognoser fra efteråret 2004(KOM) med justeringer af hensyn til den yderligere budgetpakke, der blev fremlagt i november, jf.: Kommissionens meddelelse til Rådet: "The situation of Germany and France in relation to their obligations under the excessive deficit procedure following the judgement of the Court of Justice" af 14. december 2004, KOM(2004) 813, beregninger foretaget af Kommissionens tjenestegrene. -
|
Märkus: 1 Komisjoni talituste arvutused programmis sisalduva teabe alusel. Allikad: stabiilsusprogramm (SP); komisjoni talituste 2004. aasta sügise majandusprognoosid (KOM), mida on kohandatud vastavalt novembris esitatud rahanduspoliitika lisapaketile; vt “Saksamaa ja Prantsusmaa olukord seoses nende ülemäärase eelarvepuudujäägi menetlusest tulenevate kohustustega pärast Euroopa Kohtu otsust”, 14. detsember 2004, KOM(2004) 813; komisjoni talituste arvutused. -
|
最近更新: 2008-03-04 |
Før ECBs arkiv aflægges et besøg, skal den besøgende udfylde den webbaserede besøgsanmodning og sende den til ECB. Anmodningen kan også sendes til ECB pr. post, e-mail eller fax. ECB Secretariat Division Kaiserstrasse 29, D-60311 Frankfurt am Main, Germany Fax:+ 49 69 1344 6170 E-mail: ecb.secretariat@ecb.int Anmodningen skal indeholde så specifikke oplysninger som muligt om de dokumenter/ sager, der ønskes adgang til, således at det bliver muligt at identificere al dokumentation, der kan være relevant, og sikre, at den er tilgængelig, når besøget begynder.
|
Selleks tuleb täita ja esitada EKPle veebipõhine taotlusvorm, mille võib saata ka posti, e-posti või faksi teel: ECB Secretariat Division Kaiserstrasse 29, D-60311 Frankfurt am Main, Germany Faks:+ 49 69 1344 6170 E-post: ecb.secretariat@ecb.int Vormis tuleb võimalikult täpselt esitada soovitava dokumendi/ arhivaali andmed, et saaks üles otsida kõik potentsiaalselt kasulikud dokumendid ning tagada nende kättesaadavuse külastaja saabumisel. Märkida tuleks ka kavandatava külastuse kuupäev.
|
最近更新: 2012-03-19 |
1. Den 17. november 2006 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 [1] anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved HOCHTIEF AirPort GmbH ("HTA", Tyskland), der kontrolleres af HOCHTIEF Aktiengesellschaft ("HT", Germany), og Caisse de Dépôt et Placement du Québec ("CDPQ", Canada) gennem opkøb af aktier erhverver fælles kontrol som omhandlet i forordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over Budapest Lufthavn Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltető Rt ("BARt", Ungarn).
|
1. 17. novembril 2006 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 [1] artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, millega ettevõtjad HOCHTIEF AirPort GmbH (edaspidi%quot%HTA%quot%, Saksamaa), mida kontrollib HOCHTIEF Aktiengesellschaft (edaspidi%quot%HT%quot%, Saksamaa) ja Caisse de Dépôt et Placement du Québec (edaspidi%quot%CDPQ%quot%, Kanada), omandavad aktsiate ostu teel ühiskontrolli ettevõtja Budapest Airport Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltető Rt (edaspidi%quot%BARt%quot%, Ungari) üle nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses.
|
最近更新: 2008-03-04 |
1. Den 26. oktober 2006 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 [1] anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved VB Autobatterie GmbH%amp% Co. KGaA ("VB", Germany), der kontrolleres af Johnson Control Inc. ("JCI", USA) og Robert Bosch GmbH ("Bosch", Tyskland) i fællesskab, gennem opkøb af aktier i et nystiftet selskab og overførsel af aktiver erhverver kontrol som omhandlet i forordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over dele af FIAMM S.p.A. (FIAMM, Italien), særlig FIAMM's ("FIAMM-SBB") division for startere til motorkøretøjer.
|
1. 26. oktoobril 2006 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 [1] artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtja VB Autobatterie GmbH%amp% Co. KGaA (edaspidi%quot%VB%quot%, Saksamaa), mis kuulub ettevõtjate Johnson Control Inc. (edaspidi%quot%JCI%quot%, Ameerika Ühendriigid) ja Robert Bosch GmbH (edaspidi%quot%Bosch%quot%, Saksamaa) ühiskontrolli alla, omandab osalise kontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja FIAMM S.p.A. (edaspidi%quot%FIAMM%quot%, Itaalia) üle, omandades FIAMM-i autostarterite tootmise ühisettevõtjana käsitatava uue ettevõtja aktsiate või osade ostu teel.
|
最近更新: 2008-03-04 |
查找 人工翻译句子
可信度 - 机器翻译是将我们的统计机器翻译与Google、Systran和Worldlingo结合而成的。
帮助评定类似检索数据: bundesverwaltungsgericht (丹麦语 - 爱沙尼亚语) | stabilitetsprogrammet (丹麦语 - 爱沙尼亚语) | aftalebestemmelserne (丹麦语 - 爱沙尼亚语) | anvendelsesområdet (丹麦语 - 爱沙尼亚语)
用户正在寻求帮助: ohh yeah (塔加路族语>英语) | frvv (意大利语>英语) | befsx (英语>法语) | beurra (英语>法语) | 216 (英语>葡萄牙语) | ok naman sa bahay tumutulong (塔加路族语>英语) | juusto (芬兰语>英语) | bekister (英语>法语) | structured packings (英语>俄语) | naghahabol sa oras (塔加路族语>英语) | jigs (英语>匈牙利语) | libia (西班牙语>日语) | based in an action of contract (英语>法语) | fluoroquinolona (西班牙语>英语) | autonomie (法语>荷兰语)
举报滥用现象 |
关于MyMemory
| 联系我们
您所选择语言的MyMemory: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语