Click to expand

语言组合: Click to swap content  主题   

您查找到: mal    [ 关闭颜色 ]

人工翻译

从专业翻译人员、公司、网页及可自由查看的翻译库中学习。

添加翻译

法语

阿拉伯语

信息

Mal

الشر

最近更新: 2012-03-16
频率: 4
质量:
参考: Wikipedia

mal

خطأ

最近更新: 2009-07-01
主题: 通用
频率: 2
质量:
参考: Translated.net

Mal

شر

最近更新: 2011-03-27
频率: 3
质量:
参考: Wikipedia

Mali

مالي

最近更新: 2011-05-28
频率: 3
质量:
参考: Wikipedia

Oui sa serai pas mal mais quand il fera chaud

نعم سوف يكون بخير، لكنها ستكون ساخنة اساسه

最近更新: 2012-04-13
主题: 通用
频率: 1
质量:

Effet de serre « le pire n’est pas certain, mais le mal est dèja fait... ».cet aphorisme, apparemment paradoxal, rèsume bien le deuxième « Rapport d’èvaluation» d’un groupe d’exprets sur les changements climatiques . Il s’agit des gaz à effet de serre émis par l’homme ,en particulier le gaz carbonique,le mèthane ,les oxydes d’azote ,le chlorofluorocarbone (CFC) et les composés fluorés. La machine climatique s’est ainsi èchauffée d’environ 0.05c et prochainement nos sociétés seraient confortées à réchauffement futur de 0.05 c à 20 c. avec prudence , les experts ont listé le catalogue des malheurs qui nous guettent :terre submergée par la montée des eaux ,diffusion de maladies parasitaires aux moyennes latitudes , changement écologique très rapide

ترجمة جوجل

最近更新: 2011-05-23
主题: 化学
频率: 1
质量:

Certes, nous avons tous lu, nous lisons tous Le Capital. Depuis prés d'un siècle bientôt, nous pouvons le lire, chaque jour, en transparence, dans les drames etles rêves de notre histoire, dans ses débats et ses conflits, dans les défaites et les victoires du mouvement ouvrier, qui est bien notre seul espoir et destin. Depuis que nous sommes « venus au monde ». nous ne cessons de lire le capital dans les écrits et les discours de ceux qui l’ont lu pour nous, bien ou mal, les morts et les vivants, Engels, Kautsky, Plekhanov, Lénine, Rosa Luxemburg, Trotsky, Staline, Gramsci, les dirigeants des organisations ouvrières, leurs partisans ou leurs adversaires : philosophes, économistes, politiques. Nous en avons lu des fragment, des « morceaux». que la conjoncture avait « choisis » pour nous.

نقرأ وبطبيعة الحال ، ونحن جميعا قراءة ، كل رأس المال. لمدة قرن تقريبا في وقت قريب ، نقرأ كل يوم ، وأكثر شفافية ، في الأعمال الدرامية المرشدة أحلام من تاريخنا ، في المناقشات والصراعات داخل الهزائم والانتصارات التى حققتها الحركة العمالية ، التي هي لدينا فقط الأمل والمصير. وبما أننا ولدت في العالم. نواصل قراءة رأس المال في كتابات وخطب من أولئك الذين قرأوا لنا جيدا أو سوء ، والأموات والأحياء ، وانجلز ، كاوتسكي ، بليخانوف ولينين ، روزا لوكسمبورغ وتروتسكي وستالين وغرامشي ، قادة المنظمات العمالية ، مؤيديهم ومعارضيهم : الفلاسفة والاقتصاديين والسياسيين. لقد قرأنا قطعة ، قطعة . ان الوضع كان المختار بالنسبة لنا.

最近更新: 2011-04-24
主题: 通用
频率: 1
质量:

anie (Ministère de la Justice – FED) Recrutement de six experts spécialisés en droit dans le cadre de la révision des textes législatifs mauritaniens 1. Contexte et objectifs généraux de la mission Les praticiens de droit (magistrats, avocats, greffiers, notaires, huissiers, universitaires) et les justiciables souhaitent la mise à jour des textes existants, qui sont soit lacuneux, soit inadaptés, soit posent un problème pour leur mise en place effective ou d’harmonisation, en particulier entre les versions arabe et français, ce qui rend les décisions des juges souvent peu fiables. En effet, malgré un effort normatif certain, de nombreuses lacunes en matière de réglementation subsistent, notamment dans l’adéquation des lois avec les conventions internationales ratifiées par la Mauritanie. Certains textes devraient être révisés et réactualisés, sans nécessiter une abrogation. Des commissions de travail seront mises en place dans le cadre de cette activité et auront pour objectif de mettre la lumière sur les insuffisances qui jouent sur les lenteurs de la justice et la formulation de recommandations allant dans le sens de la perfection, de la révision ou de la mise à jour des textes. L’objectif général de cette activité vise à la consolidation du système judiciaire au travers de sa réforme et d’une meilleure application de la justice par l’amélioration du cadre législatif. Le ministère au travers du projet de renforcement et de réhabilitation du secteur de la Justice, organise des commissions de travail au nombre de 6 pour couvrir les domaines suivants : Commission 1 : droit civil et commercial - Code du commerce (entre autres: art 33, 1236,1271 et 1364, droit des sociétés, régime des fonds de commerce et des beaux commerciaux, droit des transports à préciser par catégorie) - Statut des personnes - Code des assurances (Rationalisation des dispositions afférentes aux sociétés commerciales d’assurance et mutuelles d’assurance) - Code de procédures commerciales et civiles - Code des obligations et contrats - Recouvrement des créances Commission 2 : droit pénal - Code pénal (garantir les droits de la défense, modification des sanctions pour corruption, fraude, etc.) - Code de procédures pénales (notamment l’assistance d’un avocat dès arrestation, possibilité pour les associations de se porter partie civile) - Parquet anti-corruption - Loi sur l’esclavage (art. 17, possibilité pour les associations de se porter partie civile,...) Commission 3 : droit administratif - Statut de la magistrature - Organisation judiciaire - Code de procédures administratives - Création d’une institution d’arbitrage Commission 4 : droit de l’enfant - Révision de l’Ordonnance n°2005/015 du 05/12/05 portant protection pénale de l’enfant - Elaboration d’un statut régissant les assistants Commission 5 : droit social - Loi sur les associations sans but lucratif (1964) - Code du travail - Convention collective Commission 6 : Assistance judiciaire - Ordonnance n°2006.05 relative à l’aide juridique - Décret portant organisation et fonctionnement des bureaux d’aide judiciaire L’analyse des textes se déroulera en 2 phases: . Identification par les experts et les commissions de travail, des parties à réviser et proposition des amendements à incorporer aux textes . Validation des travaux au cours d’ateliers de travail avec l’ensemble des acteurs concernés Un président désigné par le ministère de la Justice pour chaque commission, sera appuyé par un expert. Les commissions feront un rapport qui sera présenté et débattu par la société civile et les différents acteurs du secteur au cours d’ateliers de travail. Pour préparer et animer le travail, 6 experts seront recrutés par le projet : - Expert 1 : droit civil et commercial - Expert 2 : droit pénal - Expert 3 : droit administratif - Expert 4 : droit de l’enfant - Expert 5 : droit social - Expert 6 : Assistance judiciaire 2. Prestations demandées pour chaque expert Dans le cadre des commissions de travail : recenser les textes existants (traités, lois, décrets, arrêtés) sur les thématiques prioritaires et mettre en exergue les insuffisances théoriques et pratiques analyser les textes au regard de l’évolution du secteur concerné en établissant ces points forts et points faibles – Cette tâche inclura une phase de droit comparé avec les pays de la sous-région (Maroc, Tunisie, Sénégal, Mali, etc.) apprécier la conformité des textes avec les engagements internationaux de la Mauritanie dresser un inventaire pour chaque texte des articles à modifier ou des axes à combler établir des propositions quant aux amendements à apporter aux textes et établir la rédaction des propositions d’amendements pour les textes rédiger un rapport provisoire d’activité incluant l’ensemble des tâches décrites précédemment (en arabe et en français) pour les commissions proposer des modalités de présentation et de débats de ces travaux pour les réunions des commissions organiser avec le président de la commission l’animation/modération des commissions rédiger un rapport final du travail des commissions avec la proposition des nouveaux textes à adopter Dans le cadre des ateliers de restitution : § appuyer le président dans la présentation des travaux et l’animation des ateliers/débats § rédiger un rapport final de la mission incluant le compte rendu des ateliers 3. Livrables requis en fin de mission - Rapport d’analyse et de proposition de textes et d’amendements pour les commissions - Rapport incluant les apports des membres des commissions - Rapport final de la mission 4. Lieu d’exécution : Nouakchott 5. Profils des experts Qualifications : Praticien du droit (professeur, avocat, magistrat, ou équivalent) Diplôme Bac 4 ou équivalent Bilingue franco-arabe Expérience générale : Expérience professionnelle d’au moins 10 ans Expérience d’au moins 5 ans dans la pratique juridique et judiciaire en Mauritanie Expérience spécifique : Au minimum 2 expériences dans la révision de textes législatifs Expérience de rédaction de rapport en langue française et arabe obligatoire dans le cadre d’études ou de management de mission Expérience dans la présentation d’au moins 2 exposés face au public spécifique de la magistrature (conférences, formations, conduite des ateliers, etc.) Expérience d’au moins 5 ans dans la thématique de la commission à appuyer : - Expert 1 : droit civil et commercial - Expert 2 : droit pénal - Expert 3 : droit administratif - Expert 4 : droit de l’enfant - Expert 5 : droit social - Expert 6 : Assistance judiciaire 6. Durée de la mission 1 mois d’intervention (Mars/Avril 2012)

كل

最近更新: 2012-03-26
主题: 通用
频率: 1
质量:

添加翻译

查找 人工翻译句子

可信度 - 机器翻译是将我们的统计机器翻译与Google、Systran和Worldlingo结合而成的。


帮助评定类似检索数据:  chlorofluorocarbone (法语 - 阿拉伯语) | recommandations (法语 - 阿拉伯语)


用户正在寻求帮助: you smell (英语>意大利语) | tagline (英语>意大利语) | forte (英语>拉脱维亚语) | slatentizzare (英语>意大利语) | con chi sei (英语>意大利语) | aktions-datum (德语>意大利语) | rezidenčnosti (斯洛文尼亚语>西班牙语) | bala (西班牙语>盖丘亚语) | płuczka (波兰语>希腊语) | despintar (英语>希腊语) | sicherheitsforschungsprogramm (德语>葡萄牙语) | berin (荷兰语>希伯来语) | tys (英语>意大利语) | series examination (英语>葡萄牙语) | shimo la tewa, (斯瓦希里语>德语)


举报滥用现象  | 关于MyMemory   | 联系我们


您所选择语言的MyMemory: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语