Click to expand

语言组合: Click to swap content  主题   

您查找到: profesionales que trabajan por cuenta ajena    [ 关闭颜色 ]

人工翻译

从专业翻译人员、公司、网页及可自由查看的翻译库中学习。

添加翻译

法语

西班牙语

信息

Base juridique -Orden de 9 de marzo de 2004 por la que se establecen las bases reguladoras de los programas de incentivos a la contratación por cuenta ajena como medida de mejora de la empleabilidad de colectivos desfavorecidos, cofinanciados por el Fondo Social Europeo, y se procede a su convocatoria para el año 2004 (DOG no 60, 26.3.2004) -

Fundamento jurídico -Orden de 9 de marzo de 2004 por la que se establecen las bases reguladoras de los programas de incentivos a la contratación por cuenta ajena como medida de mejora de la empleabilidad de colectivos desfavorecidos, cofinanciados por el Fondo Social Europeo, y se procede a su convocatoria para el año 2004 (DOG no 60, 26.3.2004) -

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 2
质量:
参考: 匿名

-Decreto 2530/1970, de 20 de agosto, por el que se regula el Régimen Especial de la Seguridad Social de los Trabajadores por Cuenta Propia o Autónomos (décret 2530/1970 du 20 août fixant les règles relatives au régime spécial de sécurité sociale des travailleurs non salariés ou indépendants).

-Decreto 2864/1974, de 30 de agosto, por el que se aprueba el Texto Refundido de las Leyes 116/1969, de 30 de diciembre, y 24/1972, de 21 de junio, por el que se regula el Régimen Especial de la Seguridad Social de los Trabajadores del Mar.

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 2
质量:
参考: 匿名

Monsieur le Président, comme vous savez parler espagnol, si vous lisez le texte en espagnol, vous constaterez que la question suscitée par M. Provan ne se pose pas, car le texte en espagnol dit ceci: » teniendo en cuenta las prioridades del Consejo con miras a la supresión progresiva de las redes de enmalle a la deriva »; il ny 'a donc ni de « is » ni de « should ».
http://www.europarl.europa.eu/

No hay ni « is » ni « should ».
http://www.europarl.europa.eu/

最近更新: 2012-03-02
主题: 社会科学
频率: 1
质量:

1) le titre de l'article 120 doit se lire comme suit (concerne uniquement la version espagnole): "Personas que estudian o cursan formación profesional"

1) El título del artículo 120 debe decir lo siguiente (sólo aplicable a la versión española). "Personas que estudian o cursan formación profesional"

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 1
质量:
参考: 匿名
注意:包含隐藏的HTML格式

1) le titre de l'article 120 doit se lire comme suit (concerne uniquement la version espagnole):%quot%Personas que estudian o cursan formación profesional%quot%

1) El título del artículo 120 debe decir lo siguiente (sólo aplicable a la versión española). "Personas que estudian o cursan formación profesional"

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 1
质量:
参考: 匿名
注意:包含隐藏的HTML格式

En el informe de situación del 2006 relativo a la aplicación del Marco, el Consejo de Gobierno del BCE señaló que por cuestiones específicas relacionadas con el ámbito y la infraestructura de manejo de efectivo en seis países de la zona del euro, las entidades de crédito y otras entidades que participan a título profesional en el manejo del efectivo no podrán adaptar plenamente las máquinas existentes utilizadas en el tratamiento de billetes y los procedimientos relacionados antes del final del 2007.
http://www.ecb.int/

Dans le rapport d' étape sur la mise en œuvre du Cadre publié en 2006, le Conseil des gouverneurs de la BCE a constaté que les établissements de crédit et autres professionnels opérant dans six pays de la zone euro ne seront pas en mesure d' adapter entièrement, d' ici à la fin de 2007, les machines de traitement des billets existantes et les procédures de travail y afférentes en raison de certains problèmes particuliers concernant l' infrastructure de traitement des espèces et l' ampleur de la gestion de la monnaie fiduciaire dans ces pays.
http://www.ecb.int/

最近更新: 2012-03-19
主题: 金融
频率: 1
质量:

AMPLIACIÓN DEL PERÍODO DE TRANSICIÓN ESTABLECIDO EN EL MARCO PARA EL RECICLAJE DE BILLETES DEL BCE EN SEIS PAÍSES DE LA ZONA DEL EURO El marco para la detección de billetes falsos y la selección de billetes aptos para la circulación por parte de las entidades de crédito y otras entidades que participan a título profesional en el manejo del efectivo( en adelante, el « Marco »), adoptado en diciembre del 2004 y publicado en la dirección del BCE en Internet 1, prevé un período de transición para la adaptación a lo dispuesto en dicho Marco de los procedimientos y de las máquinas existentes utilizados por entidades de crédito y otras entidades que participan a título profesional en el manejo de efectivo.
http://www.ecb.int/

EXTENSION DE LA PÉRIODE DE TRANSITION PRÉVUE PAR LE CADRE DÉFINI PAR LA BCE POUR LE RECYCLAGE DES BILLETS POUR SIX PAYS DE LA ZONE EURO Le Cadre relatif à la détection des contrefaçons et au tri qualitatif des billets par les établissements de crédit et autres professionnels appelés à manipuler des espèces( le « Cadre »), adopté en décembre 2004 et publié sur le site Internet de la BCE 1, prévoit une période de transition devant permettre aux établissements de crédit et autres professionnels d' adapter leurs procédures et les machines déjà en service et de se conformer ainsi au Cadre.
http://www.ecb.int/

最近更新: 2012-03-19
主题: 金融
频率: 1
质量:

Base juridique -Acuerdo de 6.10.2003 del Patronato de HOBETUZ (Fundación Vasca para la Formación Profesional Continua), por el que se aprueba la prórroga para el ejercicio 2003 de la Convocatoria de Ayudas a la Formación Continua dirigida a Empresas en el ámbito de C.A.P.V. publicada en el ejercicio 2002 (Boletín Oficial del País Vasco de 9.10.2003) -

Fundamento jurídico -Acuerdo de 6.10.2003 del Patronato de HOBETUZ (Fundación Vasca para la Formación Profesional Continua), por el que se aprueba la prórroga para el ejercicio 2003 de la Convocatoria de Ayudas a la Formación Continua dirigida a Empresas en el ámbito de C.A.P.V. publicada en el ejercicio 2002 (Boletín Oficial del País Vasco de 9.10.2003) -

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 2
质量:
参考: 匿名

Base juridique -Acuerdo de 6.10.2003 del Patronato de HOBETUZ (Fundación Vasca para la Formación Profesional Continua), por el que se aprueba la prórroga para el ejercicio 2003 de la Convocatoria de Ayudas a la Formación Continua dirigida a Empresas en el ámbito de C.A.P.V. publicada en el ejercicio 2002 (Boletín Oficial del País Vasco de 9.10.2003) -

Fundamente jurídico -Acuerdo de 6.10.2003 del Patronato de HOBETUZ (Fundación Vasca para la Formación Profesional Continua), por el que se aprueba la prórroga para el ejercicio 2003 de la Convocatoria de Ayudas a la Formación Continua dirigida a Empresas en el ámbito de C.A.P.V. publicada en el ejercicio 2002 (Boletín Oficial del País Vasco de 9.10.2003) -

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 3
质量:
参考: 匿名

Régimen transitorio para la aplicación del marco para el reciclaje de billetes en los nuevos Es tados miembros par ticipantes El marco para la detección de billetes falsos y la selección de billetes aptos para la circulación por parte de las entidades de crédito y otras entidades que participan a título profesional en el manejo de efectivo( en adelante, el « marco »), adoptado en diciembre de 2004 y publicado en la dirección del BCE en Internet1, se aplicará también en los nuevos Estados miembros participantes cuando adopten el euro.
http://www.ecb.int/

Régime transitoire pour la mise en œuvre du cadre du recyclage des billet s dans les nouveaux État s membres par ticipant s Le cadre pour la détection des contrefaçons et le tri qualitatif des billets par les établissements de crédit et les autres professionnels appelés à manipuler des espèces( ci-après le « cadre »), adopté en décembre 2004 et publié sur le site Internet de la BCE 1, sera également applicable aux nouveaux États membres participants lorsqu' ils adopteront l' euro.
http://www.ecb.int/

最近更新: 2012-03-19
主题: 金融
频率: 1
质量:

- Agenția Națională pentru Programe Comunitare în Domeniul Educației și Formării Profesionale
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:FR:HTML

- Agenţia Naţională pentru Programe Comunitare în Domeniul Educaţiei şi Formării Profesionale
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:ES:HTML

最近更新: 2009-01-01
主题: 法律与公证
频率: 2
质量:

Nom et adresse de l'autorité responsable -Nom: HOBETUZ Fundación Vasca para la Formación Profesional Continua -

Nombre y dirección de la autoridad que concede las ayudas -Nombre: HOBETUZ Fundación Vasca para la Formación Profesional Continua -

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 6
质量:
参考: 匿名

Nom et adresse de l'autorité responsable -Nom: HOBETUZ, Fundación Vasca para la Formación Profesional Continua Adresse: Gran Vía, 35-6o ES-48009 Bilbao -

Nombre y dirección de la autoridad que concede las ayudas -Nombre: HOBETUZ, Fundación Vasca para la Formación Profesional Continua Dirección: Gran Vía, 35-6o ES-48009 Bilbao -

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 3
质量:
参考: 匿名

Chaque année, il est possible d'ajouter les variétés dont les tests ont démontré qu'elles répondent aux critères de qualité requis. L'introduction de nouvelles variétés se fait sur demande de l'%quot%Asociación Profesional de Productores y Comercializadores de Coliflor%quot%, accompagnée d'un rapport technique favorable de l'ICAR, l'institut de contrôle de la qualité agroalimentaire, après accord final du%quot%Consejo de Coordinación%quot% (conseil de coordination).

Anualmente se podrán incluir aquellas variedades que habiendo sido ensayadas anteriormente, hallan demostrado que se encuentran dentro de los parámetros de calidad exigidos. La ampliación se realizará previa solicitud de la Asociación Profesional de Productores y Comercializadores de Coliflor, informe técnico favorable del ICAR y aprobación final por el Consejo de Coordinación

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 1
质量:
参考: 匿名

Demande de décision préjudicielle présentée par l'Audiencia Nacional (Espagne), chambre du contentieux administratif, le 15 mai 2006 — Asociación Profesional de Empresas de Reparto y Manipulado de Correspondencia/Administración del Estado (Ministerio de Educación y Ciencia)

Petición de decisión prejudicial presentada por la Audiencia Nacional, Sala de lo Contencioso-Administrativo (España), el 15 de mayo de 2006 — Asociación Profesional de Empresas de Reparto y Manipulado de Correspondencia/Administración del Estado (Ministerio de Educación y Ciencia)

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 2
质量:
参考: 匿名

(14) Au surplus, les obligations de service public doivent respecter les principes fondamentaux de proportionnalité et de non discrimination [voir, par exemple, arrêt de la Cour de justice du 20 février 2001, dans l’affaire C-205/99, Asociación Profesional de Empresas Navieras de Líneas Regulares (Analir) et autres contre Administración General del Estado, Rec. 2001, p. I-01271].

(14) Además, las obligaciones de servicio público deben atenerse a los principios fundamentales de proporcionalidad y no discriminación [véase, por ejemplo, la sentencia del Tribunal de Justicia de 20 de febrero de 2001 en el asunto C-205/99, Asociación Profesional de Empresas Navieras de Líneas Regulares (Analir) y otros/Administración General del Estado, Rec. 2001, p. I-01271].

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 2
质量:
参考: 匿名

(18) En outre, les obligations de service public doivent être conformes aux principes fondamentaux de proportionnalité et de non-discrimination [voir, par exemple, l'arrêt de la Cour de justice du 20 février 2001 dans l'affaire C-205/99, Asociación Profesional de Empresas Navieras de Líneas Regulares (Analir) et autres contre Administración General del Estado, Rec. 2001, p. I-01271].

(18) Además, las OSP deben atenerse a los principios fundamentales de proporcionalidad y no discriminación (véase, por ejemplo, la sentencia del Tribunal de Justicia de 20 de febrero de 2001 en el asunto C-205/99, Asociación Profesional de Empresas Navieras de Líneas Regulares (Analir) y otros/Administración General del Estado, Rec. 2001, p. I-01271).

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 2
质量:
参考: 匿名

Nom: -Asociación Profesional de Productores y Comercializadores de Coliflor -

Nombre: -Asociación Profesional de Productores y Comercializadores de Coliflor -

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 2
质量:
参考: 匿名

Chaque année, il est possible d'ajouter les variétés dont les tests ont démontré qu'elles répondent aux critères de qualité requis. L'introduction de nouvelles variétés se fait sur demande de l'"Asociación Profesional de Productores y Comercializadores de Coliflor", accompagnée d'un rapport technique favorable de l'ICAR, l'institut de contrôle de la qualité agroalimentaire, après accord final du "Consejo de Coordinación" (conseil de coordination).

Anualmente se podrán incluir aquellas variedades que habiendo sido ensayadas anteriormente, hallan demostrado que se encuentran dentro de los parámetros de calidad exigidos. La ampliación se realizará previa solicitud de la Asociación Profesional de Productores y Comercializadores de Coliflor, informe técnico favorable del ICAR y aprobación final por el Consejo de Coordinación

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 1
质量:
参考: 匿名
注意:包含隐藏的HTML格式

Partie requérante: Asociación Profesional de Empresas de Reparto y Manipulado de Correspondencia.

Recurrente: Asociación Profesional de Empresas de Reparto y Manipulado de Correspondencia

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 2
质量:
参考: 匿名

某些关联较少的人工翻译已被隐藏。
显示关联较少的结果

添加翻译

查找 人工翻译句子

可信度 - 机器翻译是将我们的统计机器翻译与Google、Systran和Worldlingo结合而成的。


帮助评定类似检索数据:  comercializadores (法语 - 西班牙语) | agroalimentaire (法语 - 西班牙语)


用户正在寻求帮助: legal, parabens cyber (葡萄牙语>英语) | c?est pour faire une promenade dans la forêt (法语>英语) | nella persona di (意大利语>德语) | buprofézine (法语>英语) | blundon (法语>英语) | boccioni (法语>英语) | olema (英语>西班牙语) | onustum (拉丁语>法语) | c?est la veriter on pourrait se voir (法语>英语) | đặc sản (越南语>英语) | brede de songe (法语>英语) | bidimensional (葡萄牙语>英语) | measles (英语>葡萄牙语) | arrêter quelqu?un (法语>英语) | bonne soirã©e a tous (法语>英语)


举报滥用现象  | 关于MyMemory   | 联系我们


您所选择语言的MyMemory: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语