您查找到: detentrici [ 关闭颜色 ]
从专业翻译人员、公司、网页及可自由查看的翻译库中学习。
意大利语 |
西班牙语 |
信息 |
Le banche centrali nazionali sono le sole sottoscrittrici e detentrici del capitale della BCE.
|
Los bancos centrales nacionales serán los únicos suscriptores y accionistas del capital del BCE.
|
最近更新: 2012-03-19 |
Benvenuti a Benevento, città delle streghe o “janare”, detentrici di poteri magici.
|
Bienvenidos a Benevento, ciudad de las brujas o “janaras”, que poseen poderes mágicos.
|
最近更新: 2007-04-26 |
considerando che le banche centrali nazionali degli Stati membri sono le sole sottoscrittrici e detentrici del capitale della BCE;
|
Considerando que los bancos centrales nacionales de los Estados miembros serán los únicos autorizados a suscribir y poseer acciones del capital del BCE;
|
最近更新: 2012-03-19 |
Le imprese detentrici di quote hanno l'obbligo di immagazzinare a proprie spese, fino all'inizio della campagna successiva, lo zucchero di quota che supera la soglia calcolata a norma del paragrafo 2.
|
Hasta el comienzo de la campaña de comercialización siguiente, las empresas que tengan asignada una cuota almacenarán, a expensas suyas, el azúcar producido bajo cuota por encima del umbral calculado con arreglo al apartado 2.
|
最近更新: 2009-01-01 |
considerando che, conformemente all' articolo 28.2 dello statuto, le banche centrali nazionali( in seguito denominate « le BCN ») degli Stati membri dell' Unione europea sono le sole sottoscrittrici e detentrici del capitale della BCE;
|
Considerando que, de conformidad con el apartado 2 del artículo 28 de los Estatutos, los Bancos Centrales nacionales( en lo sucesivo denominados « BCN ») de los Estados miembros de la Unión Europea serán los únicos autorizados a suscribir y poseer acciones del capital del BCE;
|
最近更新: 2012-03-19 |
In conformità all' articolo 28.2 dello statuto, le BCN degli Stati membri dell' Unione europea sono le sole sottoscrittrici e detentrici del capitale della BCE, il quale viene sottoscritto secondo lo schema stabilito conformemente all' articolo 29.
|
El artículo 28.2 de los Estatutos establece que los BCN de los Estados miembros de la Unión Europea serán los únicos suscriptores y accionistas del capital del BCE y que la suscripción de capital se efectuará con arreglo a la clave establecida según lo dispuesto en el artículo 29.
|
最近更新: 2012-03-19 |
Quindi occorre, e su questo punto mi associo all 'oratore precedente, che le società farmaceutiche, detentrici del monopolio della fabbricazione e della commercializzazione delle terapie trivalenti e anche dell' AZT, le mettano in vendita al prezzo di costo.
|
Por lo tanto, es necesario - y suscribo en este punto lo dicho por el orador anterior - que las firmas farmacéuticas, que poseen el monopolio de la fabricación y de la comercialización de las triterapias e incluso del AZT, vendan dichos fármacos a precio de coste.
|
最近更新: 2012-03-01 |
All' atto dell' adesione di nuovi Stati membri all' UE le loro banche centrali nazionali entrano a far parte del SEBC e diventano quindi sottoscrittrici e detentrici del capitale della BCE a norma dell' articolo 28, paragrafo 2 dello statuto del SEBC e della BCE.
|
- tras la adhesión de los nuevos Estados miembros a la UE, sus respectivos bancos centrales nacionales pasarán a formar parte del SEBC y serán, por tanto, suscriptores y accionistas del capital del BCE de conformidad con el apartado 2 del artículo 28 de los Estatutos del SEBC y el BCE.
|
最近更新: 2012-03-19 |
3. Le imprese detentrici di quote hanno l’obbligo di immagazzinare a proprie spese, nel corso del periodo di ritiro, i quantitativi di zucchero corrispondenti all’applicazione della percentuale di cui al paragrafo 1 alla propria produzione entro quota nel corso della relativa campagna di commercializzazione.
|
3. Durante el período de retirada, las empresas que tengan asignada una cuota almacenarán, a expensas suyas, las cantidades de azúcar que correspondan a la aplicación del porcentaje indicado en el apartado 1 a su cuota de producción de la campaña de comercialización considerada.
|
最近更新: 2008-03-04 |
3. Le imprese detentrici di quote hanno l'obbligo di immagazzinare a proprie spese, nel corso del periodo di ritiro, i quantitativi di zucchero corrispondenti all'applicazione della percentuale di cui al paragrafo 1 alla propria produzione entro quota nel corso della relativa campagna di commercializzazione.
|
3. Durante el período de retirada, las empresas que tengan asignada una cuota almacenarán, a expensas suyas, las cantidades de azúcar que correspondan a la aplicación del porcentaje indicado en el apartado 1 a su cuota de producción de la campaña de comercialización considerada.
|
最近更新: 2008-03-04 |
più in particolare, fra gli AIF sono ricompresi i soggetti primariamente impegnati nel finanziamento a lungo termine, quali società di leasing finanziario, società detentrici di titoli derivanti da cartolarizzazioni, holding finanziarie, intermediari in titoli e strumenti derivati( se per proprio conto), società che forniscono capitali di ventura e di sviluppo.
|
Activos de garantía: activos pignorados o transferidos( v.g., por las entidades de crédito a los bancos centrales) como garantía de devolución de los préstamos, así como activos vendidos( v.g., por las entidades de crédito a los bancos centrales) como parte de las cesiones temporales.
|
最近更新: 2012-03-19 |
In tale contesto sostengo la proposta della relatrice di incoraggiare le società detentrici dei brevetti a concedere licenze che consentano ad altre industrie di produrre i medicinali a basso costo e di ricorrere a clausole di salvaguardia negli accordi commerciali internazionali per aiutare i governi a migliorare l’ accesso ai medicinali e a tutelare la salute pubblica.
|
Respaldo la propuesta del ponente de estimular a las compañías titulares de patentes para que concedan licencias que permitan que otras compañías puedan fabricar sus productos a un coste más bajo; utilizando salvaguardas en acuerdos de comercio internacional que puedan ayudar a los gobiernos a ampliar el acceso a los medicamentos y proteger la salud pública.
|
最近更新: 2012-03-01 |
Naturalmente il Consiglio intravvede anche i due obbiettivi principali della direttiva: da un lato, la possibilità di interconnettere tutte le reti, la qual cosa amplia notevolmente le opportunità per i consumatori, e dall' altro il fatto che le imprese detentrici di infrastrutture e dominanti il mercato devono essere controllate e obbligate ad aprire le loro infrastrutture in termini di efficienza e trasparenza.
|
El otro consiste en el control que hay que ejercer sobre las empresas de infraestructura que tienen una posición dominante en el mercado.
|
最近更新: 2012-03-01 |
Si ha l 'impressione che entrambe le relazioni ambiscano a difendere i diritti di un individuo indistinto, suscettibile di abitare ovunque nel pianeta, e non invece i diritti di persone inserite nel tempo e nello spazio, eredi di tradizioni, detentrici di valori propri, vale a dire cittadini dei nostri rispettivi paesi che ci hanno eletti per tutelarli e non per fare altro.
|
Tenemos la impresión de que tanto un informe como el otro tienen como objetivo defender los derechos de un individuo indiferenciado, susceptible de vivir en cualquier parte del planeta, y no los derechos de las personas censadas y situadas, herederas de tradiciones, detentadoras de valores propios, es decir, justamente los ciudadanos de nuestros respectivos países, que nos han enviado aquí para protegerlos y no para otra cosa.
|
最近更新: 2012-03-01 |
-le risorse umane, in quanto detentrici delle competenze fondamentali di un'impresa, costituiscono un patrimonio di cruciale importanza che dovrebbe essere ottimizzato in maniera dinamica. Analizzando le misure adottate dalle imprese siderurgiche europee per gestire il cambiamento e avanzare verso un'"organizzazione della conoscenza", e promovendo lo scambio delle buone pratiche evidenziate da tale analisi, si potrebbe contribuire in misura significativa a quel processo di ottimizzazione.
|
-Como depositarios de las competencias esenciales de una empresa, los recursos humanos representan un valor clave que debería optimizarse de manera dinámica. Un examen de los pasos dados por los productores europeos del acero en la gestión de los cambios y los avances hacia una "organización del conocimiento" debería contribuir de manera significativa a este proceso de optimización.
|
最近更新: 2008-03-04 |
« Tuttavia, un trasferimento di grandi quantitativi di banconote in euro non è considerato come parte dei requisiti per l' introduzione se la BCN che parteciperà all' Eurosistema detentrice del volume in eccesso di uno o più tagli di banconote in euro dell' equivalente valore e qualità di quelli contenuti nel trasferimento dei grandi quantitativi, li trasferisce all' Eurosistema nello scambio per tale trasferimento.
|
« Sin embargo, una transferencia en grandes cantidades de billetes en euros no se considerará parte de la necesidad inicial si el futuro BCN del Eurosistema que posee el volumen excedente de una o varias denominaciones de billetes en euros de valor y calidad equivalentes a los de los contenidos en la transferencia en grandes cantidades, los transfiere al Eurosistema a cambio de dicha transferencia en grandes cantidades.
|
最近更新: 2012-03-19 |
查找 人工翻译句子
可信度 - 机器翻译是将我们的统计机器翻译与Google、Systran和Worldlingo结合而成的。
帮助评定类似检索数据: commercializzazione (意大利语 - 西班牙语) | cartolarizzazioni (意大利语 - 西班牙语) | regolamentazione (意大利语 - 西班牙语) | interconnettere (意大利语 - 西班牙语)
用户正在寻求帮助: software-verteilung (leitung) (德语>英语) | soll das ergebnis wirklich gelöscht werden (德语>英语) | antall boliger i gul støysone (丹麦语>挪威语) | 10tray (英语>波兰语) | 233 346 094,30 (波兰语>英语) | raffinata trama (意大利语>英语) | smartphone (马来语>英语) | quando usciamo insieme (意大利语>英语) | applicationsname (英语>波兰语) | vyzývá (捷克语>法语) | peminat (马来语>韩语) | questo non è facile avendo un partner, lo so (意大利语>英语) | questo è solo un prestito (意大利语>英语) | cuxo (加泰罗尼亚语>西班牙语) | qualsiasi necessitã£â (意大利语>英语)
举报滥用现象 |
关于MyMemory
| 联系我们
您所选择语言的MyMemory: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语