Click to expand

语言组合: Click to swap content  主题   

您查找到: cali    [ 关闭颜色 ]

人工翻译

从专业翻译人员、公司、网页及可自由查看的翻译库中学习。

添加翻译

波兰语

西班牙语

信息

Cali

Cali

最近更新: 2010-10-06
频率: 2
质量:
参考: Wikipedia

Ekran dotykowy TFT-LCD, 7 cali, 800 x 480 pikseli

800x480 píxeles, pantalla táctil de 7 pulgadas TFT-LCD

最近更新: 2009-01-01
主题: 信息科学(IT)
频率: 1
质量:
参考: MatteoT

Kotwiczenie będzie posiadać gwintowany otwór 7/16 cali (20 UNF 2B).
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:PL:HTML

A fixação deve apresentar um furo roscado de 7/16 polegadas (20 UNF-2B).
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:PT:HTML

最近更新: 2009-01-01
主题: 法律与公证
频率: 1
质量:

Ręce będą wygodnie leżeć na pozbawionej szwów obręczy kierownicy o średnicy 10 cali.

Comodidad para las manos en este volante de una pieza con un diámetro de 25 cm.

最近更新: 2009-01-01
主题: 信息科学(IT)
频率: 1
质量:
参考: MatteoT

111 x 58,9 x 7,2 mm (4,4 x 2,3 x 0,28 cali)
http://www.apple.com/pl/ipo [...] no/specs.html

4.4 x 2.3 x 0.28 pulgadas (111 x 58.9 x 7.2 mm)
http://www.apple.com/la/ipo [...] no/specs.html

最近更新: 2011-02-26
频率: 1
质量:

[13] Sprawa C-343/95, Cali, Zbiór orzecznictwa 1997 ECR I-1547 („Porto di Genova”).

[13] Asunto C-343/95, Cali, Rec. 1997, p. I-547 («Porto di Genova»).

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 1
质量:
参考: 匿名

(14) Produkt objęty postępowaniem jest zwyczajowo oznaczony jako kineskop 14, 15, 20 cali itd., w zależności od wymiarów przekątnej ekranu, i jest wprowadzany do obrotu z podaniem liczby cali.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 18:01:PL:HTML

(14) O produto em causa é normalmente designado como tubo de 14 polegadas, 15 polegadas, 20 polegadas, etc., consoante a diagonal do ecrã, e é comercializado com estas medidas.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 18:01:PT:HTML

最近更新: 2009-01-01
主题: 法律与公证
频率: 1
质量:

Grupa produktów "odbiorniki telewizyjne" obejmuje:"Sprzęt elektroniczny z zasilaniem sieciowym, który jest zaprojektowany do odbioru, dekodowania i wyświetlania sygnałów przekazu TV, analogowego lub cyfrowego, rozpowszechnianych poprzez satelitę, drogą kablową lub anteną naziemną i posiadający ekran o przekątnej dziesięć cali (25 cm) lub większej."

La categoría de productos "televisores" comprenderá los productos siguientes: "Equipo electrónico para conectar a una red eléctrica destinado a recibir, descodificar y visualizar señales de transmisión de televisión, ya sean analógicas o digitales, emitidas vía satélite, por cable o antena, y que tenga una pantalla de diez pulgadas (25 cm) como mínimo.".

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 1
质量:
参考: 匿名
注意:包含隐藏的HTML格式

(164) Przywóz do Wspólnoty OTVK pochodzenia chińskiego wzrósł w rozważanym okresie o 413%. Wywóz z Chin zmalał między 1995 r. i 1996 r. i pozostawał mniej więcej na tym samym poziomie między 1996 r. a okresem badanym. Wywóz z Turcji stale wzrastał od około 190000 odbiorników w 1995 r. do około 1,2 miliona odbiorników w okresie badanym. Ponad 95% przywozu pochodzenia chińskiego dokonanego w okresie badanym stanowiły OTVK małoekranowe (14 cali).

(164) Las importaciones en la Comunidad de CTV chinos aumentaron un 413% durante el período considerado. Las exportaciones de la RPC disminuyeron entre 1995 y 1996 y permanecían alrededor del mismo nivel entre 1996 y el período de investigación. Las exportaciones de Turquía aumentaron continuamente, pasando de alrededor de 190000 receptores en 1995 a alrededor de 1,2 millones en el período de investigación. Más del 95% de las importaciones originarias de la RPC en el período de investigación correspondieron a CTV de pequeña pantalla (14 pulgadas).

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 1
质量:
参考: 匿名

(124) Ceny te są wynikiem połączenia wszystkich modeli i rozmiarów ekranu. W przypadku samego tylko odbiornika z małym ekranem (14 cali), który stanowi około 50% całości przywozu do Wspólnoty; średnia ważona jednostkowych cen importowych w okresie badanym sięgnęła 90 EUR w przypadku Chin, 86 EUR w przypadku przywozu pochodzącego z Chin i wywożonego z Turcji, 151 EUR dla Korei, 93 EUR dla Malezji, 82 EUR w przypadku przywozu pochodzącego z Malezji i wywożonych z Tajlandii oraz 147 EUR dla Singapuru.

(124) Estos precios son el resultado de la mezcla de todos los modelos y tamaños de pantalla. Si solamente se considera el segmento de receptores de pequeña pantalla (14 pulgadas), que representa alrededor del 50% de todas las importaciones en la Comunidad, los precios de importación unitarios medios ponderados en el período de investigación ascendieron a 90 euros para la RPC, 86 euros para las importaciones originarias de la RPC y exportadas de Turquía, 151 euros para Corea, 93 euros para Malasia, 82 euros para las importaciones originarias de Malasia y exportadas de Tailandia y 147 euros para Singapur.

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 1
质量:
参考: 匿名

(170) Porównanie cen chińskich OTVK, zgodnie z danymi Eurostat oraz danymi dostarczonymi przez tureckiego producenta eksportującego, z cenami przemysłu wspólnotowego w okresie badanym pokazuje, że ceny OTVK pochodzących z Chin znacząco podcinają ceny przemysłu wspólnotowego w przedziale między 18,9% i 34,3%. Informacje dostarczone przez zainteresowane strony pokazują, że znaczna ilość chińskiego wywozu do Wspólnoty dotyczy odbiorników małoekranowych (14 cali) z ogólnie mniejszą liczbą funkcji oraz z mniejszymi różnicami cen między poszczególnymi modelami. A zatem uważa się, że obliczenie podcięcia ceny na tej podstawie odpowiednio odzwierciedla różnice ceny między chińskimi i wspólnotowymi OTVK.

(170) Una comparación de los precios de los CTV chinos, según datos de Eurostat y del productor exportador turco que cooperó, con los de la industria de la Comunidad en el período de investigación muestra que los precios de los CTV originarios de la RPC presionan a la baja sustancialmente a los de la industria de la Comunidad, entre un 18,9% y un 34,3%. La información proporcionada por las partes interesadas demuestra que la mayor parte de las exportaciones chinas a la Comunidad consiste en receptores de pequeña pantalla (14 pulgadas), con menos dispositivos en general y en las que el margen para las diferencias de precios entre modelos es más reducido. Así pues, se considera que el cálculo de la subcotización de los precios sobre esta base refleja adecuadamente la diferencia de precios entre los CTV chinos y comunitarios.

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 1
质量:
参考: 匿名

(29) Jeden z producentów z Chin twierdził, że jest jedynym producentem w kraju oraz że wielkość jego wywozu katodowych kineskopów do Wspólnoty była nieznaczna w okresie objętym dochodzeniem. Dodatkowo, twierdził, że rozbieżność pomiędzy wielkością jego wywozu do Wspólnoty i statystykami Eurostatu dotyczącymi przywozu wynikała z faktu, że kody CN używane w przypadku katodowych kineskopów w tych statystykach również zawierały inne katodowe kineskopy o wymiarach powyżej i poniżej 14 cali, czyli te nie objęte niniejszym postępowaniem. W tym kontekście wykazał on, że przemysł Wspólnoty prowadzi przedsiębiorstwo spółkę joint venture ze spółką posiadającą swą siedzibę w Chinach i że to również może wyjaśniać powyższe rozbieżności.

(29) Un productor establecido en China alegó ser el único productor del país y haber vendido un volumen insignificante de TTC para su exportación a la Comunidad durante el período de investigación. Además, alegó que la discrepancia entre su volumen de ventas para exportación a la Comunidad y las estadísticas de importación de Eurostat se debía al hecho de que el código NC utilizado para los TTC en estas estadísticas también incluía otros TTC de dimensiones inferiores y superiores a 14 pulgadas, es decir, que no están cubiertos por este procedimiento. En este contexto, señaló que la industria de la Comunidad tenía una empresa conjunta con otra empresa establecida en China, lo cual podía también explicar la discrepancia anteriormente mencionada.

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 1
质量:
参考: 匿名

(14) Produkt objęty postępowaniem jest zwyczajowo oznaczony jako kineskop 14, 15, 20 cali itd., w zależności od wymiarów przekątnej ekranu, i jest wprowadzany do obrotu z podaniem liczby cali. Zazwyczaj produkt sprzedawany jest jako kineskop kompletny, jak ma to miejsce w przypadku skarżących producentów wspólnotowych. Jednakże niektórzy producenci eksportujący sprzedawali kineskopy do odbiorników telewizji kolorowej, zanim były kompletne, tzn. bez jednej lub więcej części, głównie bez zespołu cewek odchylających. W takich przypadkach kineskopy do odbiorników telewizji kolorowej opisywano jako%quot%kineskopy bez dodatków%quot%. Dochodzenie wykazało, że kineskopy te posiadają już właściwości kompletnych kineskopów do odbiorników telewizji kolorowej pod względem swoich podstawowych cech fizycznych i technicznych. Dlatego też stanowią one jeden produkt wraz z kompletnymi kineskopami do odbiorników telewizji kolorowej.

(14) El producto en cuestión suele diseñarse con un tamaño de 14, 15, 20 pulgadas, etc. y los tubos dependen de la diagonal de pantalla, que se comercializa en pulgadas. Suele venderse en el mercado como tubo completo, lo que es el caso de los productores denunciantes de la Comunidad. No obstante, algunos productores exportadores vendieron tubos catódicos incompletos, es decir, sin uno o más componentes, en particular, el denominado "yugo de deflexión". En tales casos, se describen los tubos catódicos como tubos "desprovistos". La investigación ha demostrado que estos tubos reúnen ya todas las características esenciales de un tubo catódico por lo que se refiere a sus características físicas y técnicas básicas. Por lo tanto, constituyen un único producto con los tubos catódicos completos.

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 1
质量:
参考: 匿名
注意:包含隐藏的HTML格式

2.4 Jako pozytywne następstwo nowego systemu traktowana jest innowacyjność, a niektóre działania z całą pewnością przyczynią się do opracowywania i sprzedaży większej liczby nowych substancji niż dotychczas. Na zdolność przedsiębiorstw do dokonywania innowacji zostanie jednak wywarty także negatywny wpływ, przede wszystkim w pierwszej fazie realizacji. W wyniku działania REACH nowe produkty będą się pojawiały na rynku z opóźnieniem. Ryzyko przedsiębiorstw ulegnie zwiększeniu, ponieważ budżet na badania będą obciążały dodatkowe koszty. Badacze będą poświęcali dużo czasu na badanie starych chemikaliów, a nie na opracowywanie nowych produktów. Innowacje są jednak kluczem do przyszłego sukcesu gospodarczego Europy. Przemysł chemiczny jest największym dostawcą dóbr wymagających wcześniejszego dokonania innowacji. Dlatego też brak innowacji w dziedzinie chemii będzie wywierał silny negatywny wpływ na potencjał innowacyjny innych branż. Komitet uważa ogólnie rzecz biorąc, że mechanizmy stwarzania bodźców innowacyjnych mające przeważnie charakter automatyczny, są jeszcze zbyt ogólne i zbyt małe z uwagi na zakres oczekiwanych następstw.

2.4 Se considera a la innovación como consecuencia positiva del nuevo sistema, y sin duda algunas medidas favorecen el descubrimiento y la comercialización de un mayor número de nuevas sustancias que hasta ahora. No obstante, también se ve afectada de forma negativa la capacidad de innovación de las empresas, sobre todo en la primera fase de la aplicación. Con REACH los nuevos productos llegarán al mercado con retraso. Aumenta el riesgo para las empresas, ya que el presupuesto de investigación se ve incrementado por costes adicionales. Los investigadores pasarán mucho tiempo ensayando productos químicos antiguos en vez de desarrollar nuevos productos. Sin embargo, las innovaciones son la clave para el éxito económico futuro de Europa. La industria química es con diferencia el mayor suministrador de productos de consumo intermedio innovadores. La ausencia de innovaciones químicas repercute, por lo tanto, de manera muy negativa en el potencial de innovación de otros sectores. El Comité considera en general que los mecanismos –en gran parte automáticos– que deben crear incentivos para la innovación son todavía demasiado generales y –en vista del alcance de las repercusiones que cabe esperar– demasiado escasos.

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 1
质量:
参考: 匿名

Uprawa oliwek na Sardynii sięga dalekiej przeszłości, a gatunek występujący w tym regionie stanowi element naturalnej roślinności wyspy. Odkrycie punickich i rzymskich statków, na których znajdowały się amfory z winem i oliwą są dowodem na to, że już w tamtym okresie istniał dobrze prosperujący handel tym produktem. Rozkwit zakonów religijnych, w szczególności po roku 1000, doprowadził do wzrostu uprawy oliwek na wyspie, co potwierdza różnorodność instrukcji dotyczących prac prowadzonych w zakonach, które osiedliły się na wyspie. Przez długi okres dominacji hiszpańskiej uprawa oliwek ciągle wzrastała dzięki konkretnym środkom prawnym, które między innymi nakładały na każdego obywatela obowiązek szczepienia przynajmniej dziesięciu drzew oliwnych rocznie lub zapłacenia kary 40 soldi; drzewa pozostawały własnością osób, które je szczepiły.W tym samym okresie z Hiszpanii przybyli specjaliści ds. szczepienia w celu przeszkolenia na miejscu instruktorów, którzy następnie mieli rozpowszechnić metody szczepienia. Ponadto właściciele więcej niż 500 drzew oliwnych mieli obowiązek budowania urządzeń do ekstrakcji oleju. Do podjęcia środków na rzecz promowania uprawy oliwek przyczyniła się nie tylko dominacja hiszpańska, ale również królowie sabaudzcy zachęcali do uprawy oliwek wprowadzając pewne przepisy, między innymi obowiązek wyznaczania obszarów upraw oliwek i zaszczepienia dzikich drzew w okresie trzech lat. Z myślą o rolnikach zajmujących się szczepieniem i sadzeniem drzewek oliwnych w 1806 r. przyjęte zostały pierwsze ustawy przyznające im zniżki i premie.

El cultivo del olivo en Cerdeña se remonta a épocas remotas, ya que se trata de una especie autóctona que forma parte de la flora espontánea de la isla. El hallazgo de naves púnicas y romanas que contenían ánforas de vino y aceite atestigua que en aquella época ya existía un comercio floreciente del producto. Con la expansión de las órdenes religiosas, especialmente después del año 1000, se incrementó el cultivo del olivo en la isla. A este respecto, se dispone de diversos testimonios de la labor de las órdenes monásticas que se habían establecido en la isla. Durante el largo período de dominación española, la olivicultura continuó extendiéndose en virtud de disposiciones específicas que imponían, entre otras cosas, la obligación de que cada ciudadano injertase al menos diez olivos silvestres al año, so pena de una multa de 40 monedas a los infractores; pasaban a ser propiedad de quien los había insertado. En la misma época, vinieron de España algunos injertadores con la misión de preparar sobre el terreno a instructores que difundiesen la técnica del injerto. Además, los propietarios de más de 500 plantas de olivo estaban obligados a construir un molino para la extracción del aceite.No sólo bajo la dominación española se adoptaron disposiciones para favorecer la olivicultura, sino que también los reyes de la casa de Saboya fomentaron el cultivo del olivo introduciendo una serie de normas, entre las que se contaba la obligación de delimitar los terrenos con olivos y de injertar los olivos silvestres en un plazo de tres años. En 1806 se promulgaron las primeras leyes en favor de los agricultores que se dedicaban al injerto y plantación de olivares, ofreciéndose incentivos y premios. Como consecuencia de las medidas en favor de la olivicultura, en la exposición celebrada en Cagliari en 1901 participaron 12 productores-embotelladores de Cerdeña.

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 1
质量:
参考: 匿名

(17) W odniesieniu do zaangażowania dyrektorów większość kodeksów ładu korporacyjnego zmierza ku zapewnieniu, by dyrektorzy poświęcali wystarczającą ilość czasu na wypełnianie swoich obowiązków; niektóre kodeksy zawierają postanowienia ograniczające liczbę stanowisk dyrektorskich, jakie można zajmować w innych spółkach: stanowiska przewodniczącego lub dyrektora wykonawczego albo dyrektora zarządzającego zwykle uważa się za stanowiska wymagające większego zaangażowania niż stanowisko dyrektora niewykonawczego lub będącego członkiem rady nadzorczej, jednak dokładna liczba dopuszczalnych stanowisk dyrektorskich jest bardzo zróżnicowana; stopień zaangażowania, jaki jest wymagany od dyrektora, może się bardzo różnić w zależności od spółki i jej otoczenia; w takiej sytuacji zakłada się, że jest rzeczą pożądaną, by każdy dyrektor zobowiązał się do zbilansowania liczby innych prac przez niego wykonywanych.(18) Generalnie kodeksy ładu korporacyjnego uchwalone w Państwach Członkowskich zgadzają się co do konieczności posiadania znacznej liczby niezależnych dyrektorów niewykonawczych lub będących członkami rady nadzorczej, tj. niepodlegających istotnym konfliktom interesów; niezależność najczęściej jest rozumiana jako brak bliskich powiązań z kierownictwem, akcjonariuszami większościowymi i samą spółką; w braku jednolitego określenia, czym rzeczywiście jest niezależność, warto sformułować ogólne stwierdzenie, którego zamierzeniem będzie opisanie ogólnego celu i wyliczenie (niewyczerpującej) liczby sytuacji odzwierciedlających stosunki lub okoliczności, które zazwyczaj są uznawane za mogące potencjalnie doprowadzić do istotnej sprzeczności interesów, a które Państwa Członkowskie muszą należycie rozpatrzyć przy wprowadzaniu na szczeblu krajowym zestawu właściwych kryteriów, którymi ma się kierować rada (nadzorcza); ustalenie, czym jest niezależność, powinno być przede wszystkim zadaniem samej rady (nadzorczej); kiedy rada (nadzorcza) stosuje kryteria niezależności, powinna bardziej skupiać się na treści niż na formie.

(17) Respecto al compromiso de los administradores, la mayoría de los códigos de gobernanza empresarial tratan de garantizar que dediquen el tiempo suficiente a sus funciones. Algunos de estos códigos limitan al número de cargos directivos que pueden tener en otras empresas. Se considera que los puestos de presidente o administrador ejecutivo o gerente tienen más exigencias que los de administrador no ejecutivo o supervisor, pero el número preciso de cargos directivos aceptable varía enormemente. Sin embargo, la implicación exigida a los administradores puede variar mucho según la empresa y su entorno; en tales condiciones se considera apropiado que cada administrador se comprometa a equilibrar adecuadamente el número de sus compromisos restantes.(18) Por lo general, los códigos de gobernanza empresarial adoptados por los Estados miembros reconocen la necesidad de que una proporción significativa de los administradores no ejecutivos o supervisores sean independientes, es decir, no tengan conflictos materiales de interés. En la mayoría de los casos se entiende por independencia la ausencia de vínculos estrechos con la dirección, los accionistas mayoritarios y la empresa misma. Ante la falta de una interpretación única de lo que signifique exactamente independencia, conviene ofrecer una definición general que describa el objetivo más amplio. Debe también ofrecerse una lista (no exhaustiva) de situaciones que reflejen las relaciones o circunstancias que generalmente se consideran generadoras potenciales de conflictos materiales de intereses, y que los Estados miembros deben considerar debidamente al introducir a nivel nacional cierto número de criterios apropiados que aplique el consejo de administración o de supervisión. Determinar qué constituye la independencia debe ser principalmente una tarea del consejo de administración o supervisión mismo. Cuando el consejo de administración o de supervisión aplique los criterios de independencia, debe centrarse en el fondo antes que en la forma.

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 1
质量:
参考: 匿名

9.Reintegracja i ocenaPo powrocie do kraju pochodzenia uczestnikom należy udzielić wskazówek dotyczących wykorzystania umiejętności i kwalifikacji zdobytych na wyjeździe. Należy zapewnić pomoc w reintegracji ze środowiskiem edukacyjnym lub zawodowym w kraju pochodzenia, szczególnie osobom powracającym po długotrwałym okresie mobilności. Uczestnicy wraz z odpowiedzialnymi organizacjami powinni należycie ocenić zdobyte doświadczenie aby stwierdzić, czy zakładane cele planu nauki zostały osiągnięte. -9.Reintegracja i ocenaPo powrocie do kraju pochodzenia uczestnikom należy udzielić wskazówek dotyczących wykorzystania umiejętności i kwalifikacji zdobytych na wyjeździe. Należy zapewnić pomoc w reintegracji ze środowiskiem edukacyjnym lub zawodowym w kraju pochodzenia, szczególnie osobom powracającym po długotrwałym okresie mobilności. Uczestnicy wraz z odpowiedzialnymi organizacjami powinni należycie ocenić zdobyte doświadczenie aby stwierdzić, czy zakładane cele planu nauki zostały osiągnięte.Właściwe władze powinny pozyskać do współpracy lub zatrudnić, w zależności od tego, co jest właściwe, odnoszących sukcesy uczestników, aby działali jako "ambasadorzy mobilności", zachęcali innych do pójścia za ich przykładem oraz dostarczali im wiedzy i doświadczenia z pierwszej ręki. -

9.Reintegración y evaluaciónUna vez que han regresado a su país de acogida, se debería orientar a los participantes sobre cómo utilizar las competencias y las capacidades adquiridas durante la estancia. Se debería ayudar adecuadamente a las personas que regresan a casa tras un período de movilidad prolongado a reintegrarse en sus entornos sociales, educativos o profesionales. Los participantes, junto con las organizaciones responsables, deberían evaluar de forma adecuada la experiencia obtenida, indicando si se han cumplido los objetivos del plan de aprendizaje. -9.Reintegración y evaluaciónUna vez que han regresado a su país de acogida, se debería orientar a los participantes sobre cómo utilizar las competencias y las capacidades adquiridas durante la estancia. Se debería ayudar adecuadamente a las personas que regresan a casa tras un período de movilidad prolongado a reintegrarse en sus entornos sociales, educativos o profesionales. Los participantes, junto con las organizaciones responsables, deberían evaluar de forma adecuada la experiencia obtenida, indicando si se han cumplido los objetivos del plan de aprendizaje.Según convenga, las autoridades correspondientes deberán contratar o reclutar a participantes adecuados como "embajadores de la movilidad" para alentar a otros a seguir su ejemplo y proporcionarles información y consejos de primera mano. -

最近更新: 2008-03-04
主题: 法律与公证
频率: 1
质量:
参考: 匿名
注意:包含隐藏的HTML格式

添加翻译

查找 人工翻译句子

可信度 - 机器翻译是将我们的统计机器翻译与Google、Systran和Worldlingo结合而成的。


帮助评定类似检索数据:  odzwierciedlających (波兰语 - 西班牙语) | rozpowszechnianych (波兰语 - 西班牙语) | przewodniczącego (波兰语 - 西班牙语)


用户正在寻求帮助: http: (德语>波兰语) | išvaizda (立陶宛语>韩语) | nekoordinuotas (立陶宛语>英语) | guanera (西班牙语>印地语 (印度语)) | behad tak (马来语>英语) | permanent resident (英语>马来语) | cabang ilmu lalam (马来语>英语) | madornale (英语>意大利语) | kalendoriaussiderinis (立陶宛语>英语) | semper (法语>意大利语) | harvesting a loved one (英语>法语) | mengue (西班牙语>阿拉伯语) | ble syn fy mam yn byw (>英语) | lpg (>英语) | observation is my private (英语>马来语)


举报滥用现象  | 关于MyMemory   | 联系我们


您所选择语言的MyMemory: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语