Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
daarop het moses aan die rigters in israel gesê: slaan elkeen sy manne dood wat hulle aan baäl-peor gekoppel het.
bunun üzerine musa İsrail yargıçlarına, ‹‹her biriniz kendi adamlarınız arasında baal-peora bağlanmış olanları öldürün›› dedi.
want soos hierdie pasga is daar nie een gehou van die dae van die rigters af wat israel gerig het, en gedurende al die dae van die konings van israel en die konings van juda nie;
İsraile önderlik etmiş olan hakimler döneminden bu yana, ne İsrail, ne de yahuda kralları döneminde, böyle bir fısıh bayramı kutlanmamıştı.
en hy het sy woorde in vervulling laat gaan wat hy oor ons gespreek het en oor ons rigters wat ons bestuur het, deur groot onheil oor ons te bring wat onder die ganse hemel nie gebeur het soos in jerusalem nie;
Üzerimize büyük yıkım getirerek bizim ve bizi yöneten önderlerimiz için söylediğin sözleri yerine getirdin. yeruşalimin başına gelen, göğün altındaki başka hiçbir kentin başına gelmemiştir.
en wanneer die here vir hulle rigters verwek, was die here met die rigter om hulle te verlos uit die hand van hul vyande al die dae van die rigter, omdat die here medelyde gehad het vanweë hulle gekerm oor hulle verdrukkers en hulle verdringers.
rab onlar için ne zaman bir hakim çıkardıysa, onunla birlikte oldu; hakim yaşadığı sürece onları düşmanlarının elinden kurtardı. baskı ve zulüm altında inledikleri zaman rab onlara acıyordu.
en in die dae toe die rigters geregeer het, was daar hongersnood in die land; daarom het 'n man uit betlehem-juda weggetrek om as vreemdeling te vertoef in die veld van moab, hy en sy vrou en sy twee seuns.
hakimlerin egemenlik sürdüğü günlerde İsrailde kıtlık başladı. yahudanın beytlehem kentinden bir adam, karısı ve iki oğluyla birlikte geçici bir süre kalmak üzere moav topraklarına doğru yola çıktı.