Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
dies ist also kein ort, um religiöse streitigkeiten oder rückzugsgefechte auszutragen.
derfor er det nødvendigt, at vi handler øjeblikkeligt.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
so wird in pakistan die is lamische gesetzgebung häufig dazu mißbraucht, persönliche zwistigkeiten auszutragen.
således misbruger man i pakistan regelmæssigt islamlovgivningen for at afgøre per sonlige mellemværender.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
in solchen fällen lädt der richter die parteien ein, ihre streitigkeit nach diesem system auszutragen.
i sådanne tilfælde vil dommeren opfordre parterne til at henvise deres tvist til dette system.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
aber formaljuristische argumente auf dem rücken der schwächsten mitglieder unserer gesellschaft auszutragen, ist ein unding.
men at kæmpe med formelle juridiske argumenter på ryggen af de svageste med lemmer af vores samfund, er utilbørligt.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
tatsächlich sind die vereinigten staaten und die sowjetunion dabei, ihre internen pro bleme auf seinem rücken auszutragen.
dernæst beklager vi dybt, at europa ikke er med i den.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
wir wissen, welche kämpfe wir noch auszutragen haben, und mit ihrer unterstützung werden wir sie auch gewinnen.
vi ved, hvilke slag der skal udkæmpes, og med deres hjælp kan vi også vinde dem.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
ich bin überzeugt davon, daß wir in zukunft noch mehr konflikte, beispielsweise mit den usa, auszutragen haben werden.
jeg er sikker på, at vi kommer til at opleve flere konflikter med f.eks. usa.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
der präsident. — ich möchte die britischen mitglieder bitten, ihren parteienstreit nicht unbedingt hier im parlament auszutragen.
kommissionen har i øvrigt kun koncentreret sig om en undersøgelse af dette beregnelige tilfælde.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
der geeignete ort, um meinungsverschiedenheiten über einen willkürlichen zuschlag einer früheren regierung auszutragen, ist das nationale parlament und nicht das europäische parlament.
barthet-mayer (are). - (fr) hr. formand, hr. kommissær, kære kolleger, jeg har en mærkelig fornemmelse af, at vi i denne debat er helt ude af trit.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
der entgegengesetzte standpunkt ist keineswegs repräsentativ, und es ist kein zufall, daß versucht wird, die diskussion im rahmen der politischen zusammenarbeit auszutragen.
i den højtidelige erklæring om den europæiske union, som det europæiske råd vedtog på sit møde fra den 17. til den 19. juni 1983 i stuttgart, hedder det i punkt 2.3.6:
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
europa ist eine große demokratie, und die kommission muß die wähler schaft zu ihrer unterstützung in dem kampf mobilisieren, den sie bei der auseinandersetzung mit unseren wirtschaftsproblemen auszutragen hat.
når vi taler om efterspørgsel inden for sådanne investeringssektorer som energi, ny teknik, udvikling af forskningen, altså de sektorer hvorom vi véd, at behovene er til stede, og at vi ikke må tilsidesætte dem, skal vi handle energisk, for her foreligger der en målsætning på europæisk plan.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
unmittelbar vor einer großen handelskonferenz ist es nicht gut, einen familienstreit, wenn ich so sagen darf, zwischen den beiden größten teilnehmern an dieser handelsrunde in aller Öffentlichkeit auszutragen.
selvfølgelig kan man spørge sig selv om, hvad man skal med kvoter, hvis de ikke er restriktive?
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
frieden und freiheit können letztlich nur durch verständigung erreicht werden, und wir fordern deswegen alle völker dieser grenzregion auf, daran mitzuarbeiten und ihre machtkämpfe endlich nicht mehr auf dem rücken der unschuldigen menschen auszutragen.
det må være en dialog, som bidrager til, at man får forbedret situationen omkring menneske rettighederne bl.a. for bahaierne, men jeg kan også i denne sammenhæng nævne andre alvorlige problemer f.eks. dødsdommen over forfatteren salman rushdie og terrorisme.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
es steht aber immer noch zu hoffen, daß die kommission (und auch der rat) begreifen, daß hier eine reihe von gesellschaftspolitischen entscheidungen kontrovers auszutragen und zu treffen sind.
stadig håbe, at kommissionen (og også rådet) forstår, at der her kontroversielt skal udkæmpes og træffes en række samfundspolitiske afgørelser.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ein 10-jähriges mädchen wurde von ihrem stiefvater vergewaltigt, ist schwanger und wird dazu gezwungen die schwangerschaft auszutragen (paraguay). #childindanger
en pige på 10 år voldtaget af sin stedfar, og som nu er gravid, bliver tvunget til at gennemføre sin graviditet (paraguay) #ninaenpeligro
Letzte Aktualisierung: 2016-02-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die amtlich ermittelte zahl der streiks lag sehr niedrig. viele arbeitge ber waren bereit, lohnforderungen aufgrund der entwicklung des einzelhan delspreisindexes nachzugeben, und die gewerkschaften waren wenig geneigt, dem kampfgeist ihrer mitglieder zu folgen und arbeitskonflikte im gefolge des streiks im kohlebergbau auszutragen.
anvendelse af tidsbegrænsede arbejdskontrakter og udlejet arbejdskraft gør det muligt for virksomhederne at beholde potentielle arbejdstagere længere, end de ville have været i stand til ved normale ansættelsesforhold, hvor de havde skullet overholde de ved lov fastsatte prøvetider.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
denn wenn er auch bereits bei vertragsschluß einen wohnsitz in deutschland gehabt und sich dort jeweils den längsten teil des jahres aufgehalten habe, habe ihm als italienischem staatsangehörigen durchaus daran gelegen sein können, streitfragen aus dem vertrag vor dem gericht seines heimatlandes, dessen sprache er beherrsche, auszutragen.
selv om sagsøgte allerede ved kontraktens indgåelse havde bopæl i tyskland og opholdt sig der størstedelen af året, kunne han nemlig meget vel som italiensk statsborger have lagt vægt på, at omstridte spørgsmål i forbindelse med aftalen blev afgjort ved retten i hans hjemland, hvis sprog han beherskede.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: