Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
sie müssen viel herumlaufen und schießen, deshalb heißt das spiel raumschießer.
c'est un nouveau type de jeu se propageant sur internet.
Letzte Aktualisierung: 2017-03-20
Nutzungshäufigkeit: 8
Qualität:
aber das hat wenig sinn, wenn wir bezüglich des angebots weiter mit scheuklappen herumlaufen.
mais cela n' a que peu de sens si nous refusons d' ouvrir les yeux sur l' offre.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
unsere kühe sind nicht angebunden, sondern können frei herumlaufen, wie es ihnen gefällt.
nos vaches ne sont pas attachées et sont libres de se déplacer.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ich hatte einen englischdozenten, bei dem mein 14 monate alter sohn einfach im unterrichtsraum herumlaufen durfte.
"j'ai un prof d'anglais qui me disait de laisser mon petit de 14 mois se promener dans la pièce.
Letzte Aktualisierung: 2016-02-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
das ist schlicht und einfach alles was man tun kann, wenn terroristen frei herumlaufen dürfen ohne bestraft zu werden.
c'est tout ce qu'il reste à faire lorsque des terroristes peuvent librement courir sans être punis.
Letzte Aktualisierung: 2016-02-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
wenn sie jedoch um das gebäude herumlaufen, bemerken sie sofort ein paar details, die ihm eine ungewöhnliche dimension geben.
mais il suffit de se balader autour de l’édifice pour découvrir subitement des détails qui lui donnent une dimension inhabituelle.
Letzte Aktualisierung: 2017-05-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
wir müssen unser image verbessern, wir sind ein modernes land, diese leute können nicht so hier herumlaufen."
il nous faut améliorer notre image, nous sommes un pays moderne, ces gens ne peuvent pas être ici comme ça. »
Letzte Aktualisierung: 2016-02-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
ich kann ihm versichern, daß der rat nicht mit versteckter kamera in europa herumlaufen wird, um verstöße der mitgliedstaaten gegen ihre verpflichtungen aufzudecken.
je puis lui garantir que le conseil n' a pas l' intention de jouer à une espèce de caméra cachée qui se déplacerait partout en europe pour mettre à jour les cas de non-respect des engagements.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
daß menschen wie karadzic und mladic nicht nur noch immer frei herumlaufen, sondem gleichzeitig auch durch ihr tun die stabiütät bosniens bedrohen, kann nicht akzeptiert werden.
par ailleurs, il a été convenu de faire dépendre la normalisation des relations avec la serbie-monténégro - c'est-à-dire l'entretien de rapports structurels et contractuels - des conditions politiques normales en viguem, qui sont appliquées par l'union à l'égard de tous les belligérants de l'exyougoslavie.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
aber ich kann nicht mehr mit ansehen, wie die republik seit 20 jahren geplündert wird, wie diebe frei herumlaufen, während den menschen die steuern und das rentenalter erhöht werden.
mais je ne supporte plus de voir comme le pays est pillé depuis ces vingt dernières années, que les voleurs ne sont pas sous les verrous et les impôts et l'âge du départ à la retraite augmentent.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-20
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
aber ebensogut ließe sich behaupten, daß die todesstrafe einer ganzen menge unschuldiger menschen erspart geblieben wäre, nämlich den opfern wiederholt rückfälliger täter, von denen einige frei herumlaufen.
mais on pourrait tout au moins avancer également l' argument que la peine de mort aurait pu sauver la vie de bien des innocents qui ont été victimes de multirécidivistes comme il y s' en promène tant.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
auf die mitteilung, für die griechische sprache stehe kein dolmetscher zur verfügung, sagte ich, daß es dann sehr schwierig sei und ich nicht fahren könne, wenn ich dort wie ein taubstummer herumlaufen müßte.
ayant été informé qu'il n'y aurait pas d'interprétation vers le grec, j'ai indiqué que cela posait un véritable problème et que je ne pouvais aller au kazakhstan pour ne pas être en mesure de dire un traître mot.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
zwischen uns steht eine gewaltige mauer, die sprache, denn zwar sind uns die dolmetscher eine große hilfe, aber keiner kann ständig mit einem eigenen dolmetscher herumlaufen, damit dieser ihm bei seinen kommunikationsproblemen helfe.
il existe une barrière importante: la langue; nous disposons de l' aide énorme des interprètes, mais chacun d' entre nous ne peut emmener un interprète dans sa poche pour nous aider dans nos rapports.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
nun zur dritten schlußfolgerung. ich meine bemerkt zu haben, daß es viele nationale verbände gibt, die derzeit mit schlechter laune herumlaufen, an allem herumnörgeln und sich bitter darüber beklagen, daß sie nicht genügend eintrittskarten erhalten hätten.
watson (eldr). - (en) monsieur le président, je sou haite dire au commissaire que son discours d'aujourd'hui a profondément déçu les libéraux de cette assemblée.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ich will damit natürlich nicht sagen, daß man einen einbahnverkehr anordnen müßte oder daß die abgeordneten mit einem glöckchen herumlaufen sollten, aber ich würde es für richtig halten, wenn die äußerst zahlreichen besucher die abgeordneten, die natürlich rechtzeitig in den plenarsaal gelangen wollen, vorbeiließen.
Évidemment, je ne crois pas qu'il faille imposer un sens unique ou que les députés doivent circuler avec une sonnette, mais il conviendrait que les nombreux visiteurs laissent passer les députés qui désirent logiquement arriver dans l'hémicycle à l'heure.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität: