Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
risiko zu anderen konditionen zu versichern und sich anderweitig rückzuversichern.
92 annoncées par la commission technique, ils sont libres d'accorder la couverture à d'autres conditions en se réassurant ailleurs.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
wechselseitig alle oder teile ihrer verpflichtungen hinsichtlich einer bestimmten risikosparte rückzuversichern;
réassurer mutuellement tout ou partie de leurs engagements relevant d'une catégorie déterminée de risques;
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
die europäische kommission hat die vereinigung der gasversorgungsunternehmen eurogas angeschrieben, um sich diesbezüglich besser rückzuversichern.
la commission a écrit à l'association des compagnies de gaz européennes, eurogas, afin d'obtenir des assurances sur ce point.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
eine einbringungspflicht besteht nicht ; den gesellschaften steht es frei, sich außerhalb des teko individuell rückzuversichern.
elles n'ont toutefois pas l'obligation de le faire, et restent libres de se réassurer individuellement en dehors du teko.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
in schweden ist die lage inzwischen so, daß keine versicherungsgesellschaft bereit ist, bürgschaften gemäß dem Übereinkommen über das versandverfahren rückzuversichern.
en suède, plus aucune compagnie d'assurance n'est disposée à fournir des garanties au sens de la convention relative au régime de transit.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ihr zweck besteht darin, allein die risiken des unternehmens oder der unternehmensgruppe, der sie angehören oder von denen sie ein teil sind, rückzuversichern.
les captives de réassurance ont pour mission de fournir des produits de réassurance couvrant exclusivement les risques de l’entreprise ou du groupe d’entreprises à laquelle ou auquel elles appartiennent, ou à une entreprise ou un groupe d’entreprises dont elles font partie.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
es steht den versicherungsgesellschaften frei, keine beitragszahlungen an den ausgleichsfonds zu leisten und anstelle des fonds das rückversicherungsrisiko selbst zu übernehmen bzw. sich bei anderen versicherungsgesellschaften rückzuversichern.
les compagnies sont libres de ne pas participer au fonds d'indemnisation et de prendre en charge le risque réassuré par ce fonds soit elles-mêmes, soit en participant à des opérations de réassurance conjointement avec d'autres compagnies.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
b) die regeln der gemeinschaft ihre mitglieder nicht verpflichten, risiken der von der gemeinschaft gedeckten art ausnahmslos ganz oder teilweise über die gemeinschaft zu versichern oder rückzuversichern;
b) les règles du groupement n'obligent aucun membre de celui-ci à assurer ou à réassurer par l'intermédiaire du groupement, en tout ou en partie, un risque du type couvert par le groupement;
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
selbst für mitversicherer ist es üblich, ihren teil des risikos rückzuversichern, und, falls das risiko ganz oder teilweise auf einem anderen markt versichert wird, können sich die versicherungsunternehmen dieses anderen marktes in london rückversichern.
il est habituel, même pour les coassureurs, de se réassurer pour une partie du risque, et lorsque celui-ci est couvert partielle ment sur un autre marché, les souscripteurs sur cet autre marché peuvent se réassurer à londres.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die regeln der versicherungsgemeinschaft die daran beteiligten unternehmen nicht verpflichten, risiken der von der versicherungsgemeinschaft gedeckten art ganz oder teilweise über die versicherungsgemeinschaft zu versichern oder rückzuversichern, und ihnen nicht untersagen, diese risiken außerhalb der versicherungsgemeinschaft zu versichern oder rückzuversichern;
les règles du groupement n’obligent aucune entreprise participante à assurer ou à réassurer par l’intermédiaire de celui-ci, ni n’empêchent aucune entreprise participante d’assurer ou de réassurer en dehors de celui-ci, en tout ou en partie, un risque du type couvert par le groupement;
Letzte Aktualisierung: 2014-11-11
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
14.8.9: b) die richdinien für die zulassung von installateur oder wartungsuntemehmen sich auf die berufliche qualifikation beziehen sowie objektiv und diskriminierungsfrei sind; für die erstversicherung die gemeinsamen risikoprämientarife zu verwenden, die im hinblick auf die wahrscheinlichen kosten der deckung der risiken der gemeinschaft berechnet worden sind, oder, falls ausreichende erfahrungen zur festsetzung eines solchen tarifs nicht vorhanden sind, eine risikoprämie zugrunde zu legen, der die gemeinschaft zugestimmt hat, oder c) die normen, vorschriften und richtlinien lediglich in unverbindlicher form aufgestellt und bekanntgegeben werden; sich an den unkosten der rückversicherungsgemeinschaft zu beteiligen; d) die normen, vorschriften und richtlinien jeder interessierten person auf einfache anforderung hin übermittelt werden; b) die verpflichtung, entweder die zustimmung der gemeinschaft zur schadenabwicklung bei schäden einzuholen, die gemeinsam rückversichert sind und die einen bestimmten betrag übersteigen, oder die schadenabwicklung der gemeinschaft zu überlassen; e) die normen und vorschriften eine klassifizierung enthalten, die sich auf das erzielte leistungsniveau bezieht; f) die zulassung jederzeit verlangt werden kann und das zulassungsverfahren keine wartezeit beinhaltet; c) die verpflichtung, den abschluß von retrozessionsverträgen für gemeinsame rechnung der gemeinschaft zu überlassen; d) das verbot, den selbsterhalt rückzuversichern oder den eigenanteil zu retrozedieren.
— de participer au coût de la coréassurance; d) ces normes et règles soient communiquées sur simple demande à toute penonne intéressée; b) l'obligation de soumettre à l'approbation du groupement le règlement des sinistres relatifs aux risques coréassurés et qui dépassent un montant déterminé, ou de lui confier l'instruction de ces sinisnes; e) ces normes comprennent une classification en fonction du niveau de performance obtenu; c) l'obligation de confier au groupement la négociation des accords de rénocession pour compte commun; f) la demande d'agréation soit possible à tout moment et que la procédure d'agréation ne fasse pas l'objet d'une période d'attente; d) l'interdiction de réassurer la rétention individuelle ou de rétrocéder la quotepart individuelle.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: