Sie suchten nach: vermarktungsmöglichkeiten (Deutsch - Griechisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Griechisch

Info

Deutsch

erschließung neuer erzeugnisse und vermarktungsmöglichkeiten für primärerzeuger;

Griechisch

τη δημιουργία νέων ευκαιριών για προϊόντα και αγορές για τους παραγωγούς πρωτογενών προϊόντων·

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

c) sie möglichkeiten bekommen, eigene vermarktungsmöglichkeiten zu erschließen,

Griechisch

3) έχουν την ευκαιρία να αναπτύξουν δικές τους δυνατότητες εμπορίας,

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

auch untersuchungen zu vermarktungsmöglichkeiten für tierschutzfreundliche produkte im rahmen dieses projekts sollten weitergeführt werden.

Griechisch

Επίσης πρέπει να παρακολουθείται η έρευνα για ευκαιρίες διάθεσης στην αγορά προϊόντων φιλικών προς την ευεξία των ζώων, η οποία διεξάγεται στο πλαίσιο του εν λόγω σχεδίου.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

luftfahrtgesellschaften, die nicht an einem crs teilnehmen, sind in ihren vermarktungsmöglichkeiten stark beeinträchtigt.

Griechisch

Οι αερομεταφορείς που δεν συμμετέχουν σε ένα ΗΣΚ έχουν σημαντικά περιορισμένες δυνατότητες πώλησης εισητηρίων.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-22
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

„eurotech data" enthält angaben über die potentiellen vermarktungsmöglichkeiten für neue technologieprodukte in europa.

Griechisch

Η eurotech data, από την πλευρά της, παρέχει πληροφορίες για το τεχνολογικό επίπεδο και το δυναμικό των αγορών στην Ευρώπη σχετικά με τα νέα προϊόντα υψηλής τεχνολογίας.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

die europäische kommission sollte die vermarktungsmöglichkeiten für die in europa ent­wickelten grünen technologien in anderen teilen der welt untersuchen.

Griechisch

Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή θα πρέπει να μελετήσει την εμπορική διάθεση των ευρωπαϊκών πράσινων τεχνολογιών σε άλλες περιοχές του κόσμου.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

oft handelt es sich dabei um die verbesserung der landwirtschaftlichen infrastrukturen oder die schaffung geeigneter absatz- und vermarktungsmöglichkeiten.

Griechisch

Γεωργοί, οι οποίοι μπόρεσαν να υποβάλουν ένα «σχέδιο ανάπτυξης» της εκ­μετάλλευσης τους, έλαβαν ενισχύσεις, για να εκσυγχρονίσουν και να αναπτύ­ξουν την εκμετάλλευση τους.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

außerdem konnte die kommission feststellen, daß den auf dem portugiesischen markt operierenden händlern quoten eingeräumt wurden, die ihren vermarktungsmöglichkeiten entsprechen.

Griechisch

ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΚΡΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΕΜΒΑΣΕΙΣ ΥΠΕΡ ΤΩΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

damit wir uns alle darüber im klaren sind: diese menge ist die verbleibende menge, nachdem wir alle praktischen vermarktungsmöglichkeiten ausgenutzt haben.

Griechisch

Πρέπει να είμαστε σαφείς: η ποσότητα αυτή αφορά το πλεόνασμα που εναπομένει μετά την αξιοποίηση όλων των δυνατοτήτων που έχουμε για τη διάθεση της παραγωγής στην αγορά.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

der zweck der relativen stabilität ist, wie das wort schon andeutet, wiederholten streitigkeiten zu hat die fang- und vermarktungsmöglichkeiten der fischer radikal gesteigert.

Griechisch

Εντούτοι, οι υpiουργοί αλιεία τη ΕΕ έχουν εpiα-νειληένω υpiοστηρίξει την αρχή τη σχετική σταθερότητα ω τη βάση τη κατανοή των piοσοστώσεων στο piλαί-σιο τη ΚΑΠ, και άλιστα ο συντελεστή κατανοή piροσαρόστηκε ε το piέρα-σα των χρόνων ώστε να λάβει υpiόψη του και τα δικαιώατα των νέων κρατών ελών.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

aufgrund des kurzen, häufig in monaten messbaren produktlebens und des internationalen wettbewerbsdrucks müssen rohstoffe sofort lieferbar sein, um entsprechend der technologischen entwicklung und neuer vermarktungsmöglichkeiten eingesetzt werden zu können.

Griechisch

Εδώ η βραχύχρονη ζωή του προϊόντος που συχνά διαρκεί μόνο λίγους μήνες, και ο παγκόσμιος ανταγωνισμός συνεπάγονται ότι οι πρώτες ύλες πρέπει να είναι αυτομάτως διαθέσιμες για χρήση, καθώς η τεχνολογία αναπτύσσεται και εμφανίζονται ολοένα και νέες ευκαιρίες εμπορίας.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

gesellschaften ermöglichen, auf einer europaweiten grundlage zu operieren und sich die produktions- und vermarktungsmöglichkeiten eines integrierten marktes mit 320 millionen menschen voll zu nutzen zu machen.

Griechisch

τοπικών συμφερόντων σε μεμονωμένες περιπτώσεις, για να επέμβουμε προκαταβολικά στην απαραίτητη εξέταση.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

gezielte maßnahmen mit dem ziel der förderung der zusammenarbeit mit bestimmten drittländern oder gruppen von drittländern werden auf der grundlage von gegenseitigem interesse und nutzen und unter berücksichtigung von deren wissenschaftlichen und technologischen fähigkeiten sowie der vermarktungsmöglichkeiten und erwarteten auswirkungen durchgeführt.

Griechisch

Οι στοχευμένες δράσεις με στόχο την προώθηση της συνεργασίας με συγκεκριμένες τρίτες χώρες ή ομάδες τρίτων χωρών θα υλοποιηθούν με βάση το κοινό συμφέρον και το αμοιβαίο όφελος, λαμβάνοντας υπόψη τις επιστημονικές και τεχνολογικές ικανότητές τους και τις ευκαιρίες της αγοράς, καθώς και τον αναμενόμενο αντίκτυπο.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

gezielte maßnahmen mit dem ziel der förderung der zusammenarbeit mit bestimmten drittstaaten oder gruppen von drittstaaten sind auf der grundlage von gegenseitigem interesse und nutzen und unter berücksichtigung ihrer wissenschaftlichen und technologischen fähigkeiten sowie der vermarktungsmöglichkeiten und erwarteten auswirkungen durchzuführen.

Griechisch

Οι στοχευμένες δράσεις με στόχο την προώθηση της συνεργασίας με συγκεκριμένες τρίτες χώρες ή ομάδες τρίτων χωρών θα υλοποιηθούν με βάση το κοινό συμφέρον και το αμοιβαίο όφελος, λαμβάνοντας υπόψη τις επιστημονικές και τεχνολογικές ικανότητές τους και τις ευκαιρίες της αγοράς, καθώς και τον αναμενόμενο αντίκτυπο.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

und wenn diese erzeugung dann doch in den händen einer multinationalen gesellschaft sein sollte, so deshalb, weil diese über breite vermarktungsmöglichkeiten verfügt, und dann brauchen wir nicht nach anderen hinter gründen zu suchen.

Griechisch

Ο προστατευτισμός, — κάτι που επικαλείται η κ. le roux — θα σημάνει την παρακμή της βιομηχανίας των γαλακτοκομικών προϊόντων.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

gezielte maßnahmen mit dem ziel der förderung der zusammenarbeit mit bestimmten drittländern oder gruppen von drittländern werden auf der grundlage eines strategischen konzepts sowie des gegenseitigen interesses, der schwerpunkte und des wechselseitigen nutzens und unter berücksichtigung ihrer wissenschaftlichen und technologischen fähigkeiten sowie der vermarktungsmöglichkeiten und erwarteten auswirkungen durchzuführen.

Griechisch

Οι στοχευμένες δράσεις με στόχο την προώθηση της συνεργασίας με συγκεκριμένες τρίτες χώρες ή ομάδες τρίτων χωρών υλοποιούνται με βάση τη στρατηγική προσέγγιση καθώς και το κοινό συμφέρον, τις προτεραιότητες και το αμοιβαίο όφελος, λαμβάνοντας υπόψη τις επιστημονικές και τεχνολογικές ικανότητές τους και τις ευκαιρίες της αγοράς, καθώς και τον αναμενόμενο αντίκτυπο.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

in diesem speziellen fall hielt die kommission die ausgleichsmaßnahme in dem geschäftsfeld, in dem die beihilfe ihre unzumutbaren folgen bewirkt, also bei den vermarktungsmöglichkeiten der dienste, für die geeignetste maßnahme, um die wettbewerbsverzerrungen auszugleichen.

Griechisch

Η Επιτροπή θεώρησε στη συγκεκριμένη υπόθεση ότι τα αντισταθμιστικά μέτρα στον τομέα όπου η ενίσχυση παρήγαγε τα ανεπιθύμητα αποτελέσματά της, δηλαδή στο πεδίο του μάρκετινγκ των υπηρεσιών, ήταν τα καταλληλότερα μέτρα για την αντιστάθμιση της στρέβλωσης του ανταγωνισμού.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

3.1.2 durch die verbesserung der vermarktungsmöglichkeiten für alternative technologien und gase mit geringer klimawirkung nachhaltiges wachstum zu fördern, innovation anzuregen und für die entwicklung grüner technologien zu sorgen;

Griechisch

3.1.2 την ενίσχυση της βιώσιμης ανάπτυξης, την ενθάρρυνση της καινοτομίας και την ανάπτυξη πράσινων τεχνολογιών, μέσω της βελτίωσης των ευκαιριών διείσδυσης στην αγορά εναλλακτικών τεχνολογιών και αερίων με περιορισμένες κλιματικές επιπτώσεις

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

einem unternehmen, das das umweltzeichen für seine produkte hat oder anstrebt, würde die anwendung von emas zur verwaltung und dauerhaften erfüllung aller entsprechenden kriterien nützen; gleichzeitig würde es von den besseren vermarktungsmöglichkeiten profitieren.

Griechisch

Κάθε εταιρεία η οποία διαθέτει, ή επιθυμεί, το οικολογικό σήμα για τα προϊόντα της, θα μπορούσε να επωφεληθεί από τη χρήση του emas για να επιτύχει και να διατηρήσει τη συμμόρφωσή της προς όλα τα αντίστοιχα κριτήρια, ενώ παράλληλα μπορεί να επωφεληθεί από τη συνακόλουθη κλιμάκωση των ευκαιριών για εμπορική διακίνηση των προϊόντων της.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

in diesem speziellen fall hielt die kommission die ausgleichsmaßnahme in dem geschä sfeld, in dem die beihilfe ihre unzumutbaren folgen bewirkt, also bei den vermarktungsmöglichkeiten der dienste, für die geeignetste maßnahme, um die wettbewerbsverzerrungen auszugleichen.

Griechisch

Η Εpiιτροpiή θεώρησε στη συγκεκριένη υpiόθεση ότι τα αντισταθιστικά έτρα στον τοέα όpiου η ενίσχυση piαρήγαγε τα ανεpiιθύητα αpiοτελέσατά τη, δηλαδή στο piεδίο του άρκετινγκ των υpiηρεσιών, ήταν τα καταλληλότερα έτρα για την αντιστάθιση τη στρέβλωση του ανταγωνισού. Συνεpiώ, η mobilcom, υpiοχρεώθηκε να

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
4,401,923,520 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK