Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
ein vom justizministerium eingesetzter ausschuß veröffentliche im oktober einen bericht über das getrenntleben und die ehescheidung.
un comitato dipendente dal ministero della giustizia ha pubblicato, in ottobre, una relazione sulla separazione e sul divorzio.
der ausschuß schlägt vor, das gesetz über das getrenntleben und die ehescheidung zu modernisieren und zu vereinfachen.
questo comitato propone che la legge sulla separazione e sul divorzio venga ammodernata e semplificata.
sind sich die parteien nicht einig, so kann eine partei nach einem jahr getrenntleben das recht auf scheidung geltend machen.
in caso di disaccordo fra le parti, una delle due può rivendicare il proprio diritto al divorzio dopo un anno di separazione.
mit beschluß des amtsgerichts heidelberg vom 21. august 1979 wurde er dazu verpflichtet, der gläubigerin unterhalt bei getrenntleben in form einer monatlichen geldrente zu
con ordinanza deh'amtsgericht di heidelberg del 21 agosto 1979 questi veniva condannato a corrispondere un assegno mensile alla creditrice a titolo di alimenti dovuti in caso di separazione.
wird die festgelegte rangfolge nicht innerhalb eines monats angefochten, wird das sterbegeld dem hinterbliebenen, vom versicherten weder getrenntleben dennoch geschiedenen ehegatten zuerkannt.
l'assegno di vedovanza garantisce in talune condizioni, al congiunto superstite dell'assicurato deceduto, il beneficio di un assegno temporaneo versato per consentirgli d'inserirsi o di reinserirsi nella vita professionale.
der überlebende ehegatte oder ehemalige ehegatte muß mindestens ein jahr lang mit der verstorbenen person verheiratet gewesen sein, während im falle von getrenntleben oder scheidung der ehegatte oder ehemalige ehegatte am sterbetag regulär unterhaltsrente bezogen haben muß.
gli infortuni sul lavoro dei coltivatori diretti sono di competenza dell'istituzione delle assicurazioni so ciali dei coltivatori.
der überlebende ehegatte oder ehemalige ehegatte muß mindestens ein jahr lang mit der verstorbenen person ordnungsgemäß verheiratet gewesen sein, während im falle von getrenntleben oder scheidung der ehegatte oder ehemalige ehegatte am sterbetag regulär unterhaltsrente bezogen haben muß.
per quanto ri guarda i superstiti, il coniuge o l'ex coniuge devono essere stati regolarmente coniugati con il deceduto per almeno un anno, mentre, in caso di separazione o divorzio, il coniuge o l'ex coniuge devono ricevere gli alimenti alla data del decesso.
1792 wurde schließlich die scheidung gesetzlich möglich; frauen und männer waren dabei gleichberechtigt. unvereinbarkeit der charaktere, gegenseitiges einverständnis oder mehr als zweijähriges getrenntleben der ehegatten waren die gründe für eine scheidung.
il suo collega sédillez espresse un parere contrario: "credo che sarà al contrario una grande sventura per una donna l'essere costretta a doversi cercare un secondo marito allorché avrà perduto, con il primo, sia la sua giovinezza che la più gran parte delle sue risorse!".
der entwurf einer konvention, der jetzt im rat behandelt wird, beinhaltet, daß das gericht, dem die entscheidung über ehescheidung, getrenntleben oder annullierung einer ehe zusteht, auch über die sorgerechtsfrage entscheiden können soll.
l'unione ha espresso un parere in relazione all'unione doganale, ad esempio, che quest'assemblea ha ratificato ed approvato.
1462 a) die versicherungszeiten, die gegebenenfalls nach den rechtsvorschriften eines anderen mitgliedstaats als dänemark während dieses bezugszeitraums zu rückgelegt wurden, in dem die betreffende person den dänischen rechtsvorschriften nicht unterstanden hat, werden berücksichtigt, als handelte es sich um nach dänischen rechtsvorschriften zurückgelegte zeiten, und c) für die berechnung der renten gelten die von einem arbeitnehmer oder selbständigen, der weder grenzgänger noch saisonarbeiter ist, vor dem! januar 1984 in dänemark zurückgelegten beschäftigungszeiten bzw. zeiten selbständigertätigkeit als von dem hinterbliebenen ehegatten in dänemark zurückgelegte wohnzeiten, sofern der hinterbliebene ehegatte während dieser zeit mit dem arbeitnehmer oder selbständigen ohne aufhebung der häuslichen gemeinschaft oder tatsächliches getrenntleben wegen unverträglichkeit verheiratet war und in einem anderen mitglied staat wohnte.
1462 a) si tiene conto dei periodi di assicurazione compiuti eventualmente sotto la legislazione di uno stato membro diverso dalla danimarca nel corso del suddetto periodo di riferimento durante il quale l'interessata non è stata soggetta alla legislazione danese, come se si trattasse di periodi compiuti sotto quest'ultima le gislazione, e c) per il calcolo della pensione, i periodi di attività subor dinata o autonoma compiuti in danimarca anteriormente al 1° gennaio 1984 da un lavoratore subordinato o autonomo che non sia un lavoratore frontaliero o sta gionale saranno considerati come periodi di residenza compiuti in danimarca dal coniuge superstite, purché durante questi periodi quest'ultimo sia stato unito in matrimonio con il lavoratore subordinato o autonomo senza separazione di corpo o di fatto a seguito di di saccordi e purché durante questi periodi il coniuge abbia risieduto nel territorio di un altro stato membro.