Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
europa sieht sich einem beispiellosen demografischen wandel gegenüber.
europa susiduria su precedento neturinčiais demografiniais pokyčiais.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die produktivitätsabschwächung in der eu ging mit einem beispiellosen beschäftigungszuwachs einher.
lėtėjant es produktyvumo augimui tuo pat metu užimtumas didėjo precedento neturinčiu mastu.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
sie hat struktur und organisation des euro einem beispiellosen härtetest unterzogen.
be to, ji buvo beprecedentis euro struktūrų ir valdymo išbandymas.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
seit dem letzten herbst sieht sich die europäische wirtschaft beispiellosen herausforderungen gegenüber.
nuo praėjusio rudens europos ekonomika susiduria su precedento neturinčiomis problemomis.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die jüngste finanzkrise verlangte den regierungen in der ganzen welt antworten beispiellosen ausmaßes ab.
pastarosios finansų krizės metu visų pasaulio šalių vyriausybėms teko imtis precedento neturinčio masto priemonių.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
1.1 die europäische textil- und bekleidungsbranche steht derzeit vor beispiellosen herausforderungen.
1.1 europos tekstilės ir aprangos sektorius šiuo metu susiduria su visiškai naujais iššūkiais.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
auf den grundstoffmärkten kam es in den vergangenen jahren zu einer verstärkten volatilität und beispiellosen preisschwankungen.
pastaraisiais metais padėtis biržos prekių rinkose buvo labai nepastovi ir kainos labai svyravo.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
astronomische summen wurden in diese branche gepumpt, was zu haushaltsdefiziten von beispiellosen ausmaßen führte.
Šiam sektoriui prireikė didžiulių piniginių injekcijų, todėl valstybėse susidarė precedento neturintys biudžeto deficitai.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
aufgrund der beispiellosen dimension des ispa und der schwachen kapazität der nationalen behörden war mit anlaufschwierigkeiten durchaus zu rechnen.
atsižvelgiant į beprecedentį ispa mastą ir aprėptį bei nacionalinių administracijų trūkumus, nebuvo galima tikėtis, kad ispa įgyvendinimo pradžia bus labai sėkminga.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
3.1 die konflikte im nahen und mittleren osten haben einen beispiellosen zustrom von flüchtlingen nach europa ausgelöst.
3.1 konfliktai artimuosiuose rytuose sukėlė beprecedentį pabėgėlių antplūdį į europą.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die gewalt der ersten hälfte des 20. jahrhunderts ist einer in der europäischen geschichte beispiellosen periode des friedens und der stabilität gewichen.
20-ojo amžiaus pirmoje pusėje vykusį smurtą pakeitė europos istorijoje precedento neturintis taikos ir stabilumo laikotarpis.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
angesichts des beispiellosen ausmaßes von flucht und vertreibung ist es von zentraler bedeutung, dass neben humanitärer hilfe auch systematisch auf entwicklungspolitischer ebene gehandelt wird.
precedento neturinčio priverstinio gyventojų perkėlimo problema turi būti sistemingai sprendžiama skatinant vystymąsi ir jį derinant su humanitarine pagalba.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
angesichts dieser beispiellosen humanitären krisen im jahr 2015 hat die europäische kommission ihre humanitäre hilfe gezielt auf die bedürftigsten und am stärksten gefährdeten menschen ausgerichtet und ihr politisches konzept weiter verfeinert.
atsižvelgdama į beprecedentes humanitarines krizes 2015 m., europos komisija politinėmis priemonėmis užtikrino, kad humanitarinės pagalbos sulauktų labiausiai skurstantys ir pažeidžiamiausi asmenys.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
angesichts der beispiellosen art der krise ist eine rasche annahme von unterstützungsmaßnahmen erforderlich, und daher sollte diese verordnung am tag ihrer veröffentlichung im amtsblatt der europäischen union in kraft treten.
atsižvelgiant į precedentų neturintį krizės pobūdį, reikia skubiai patvirtinti paramos priemones, todėl tikslinga, kad šis reglamentas įsigaliotų tą pačią dieną, kai jis bus paskelbtas europos sąjungos oficialiajame leidinyje;
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
(f) förderung integrativer, innovativer und sicherer europäischer gesellschaften vor dem hintergrund eines beispiellosen wandels und wachsender globaler interdependenzen;
(f) integracinių, naujoviškų ir saugių europos visuomenių kūrimo skatinimas beprecedenčių permainų ir augančios pasaulio tarpusavio priklausomybės sąlygomis.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
einzelziel ist die förderung eines umfassenderen verständnisses von europa, das finden von lösungen und die unterstützung integrativer, innovativer und reflektierender europäischer gesellschaften vor dem hintergrund eines beispiellosen wandels und wachsender globaler interdependenzen.
konkretus tikslas yra plėtoti geresnį supratimą apie europą, teikti sprendimus ir remti įtraukią, novatorišką ir mąstančią europos visuomenę, vykstant precedento neturintiems pokyčiams ir stiprėjant pasaulio regionų tarpusavio sąveikai.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
während der gegenwärtigen finanzkrise befanden sich die zentralbanken fortlaufend in enger konsultation und arbeiteten bei beispiellosen gemeinsamen maßnahmen-- wie der bereitstellung von liquidität zur verringerung von engpässen an den finanzmärkten-- zusammen.
dabartinės finansų krizės metu centriniai bankai nuolatos konsultavosi ir bendradarbiavo imdamiesi precedento neturinčių bendrų veiksmų, tokių kaip likvidumo didinimas, siekiant sumažinti įtampą finansų rinkose.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-16
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
das artensterben findet gegenwärtig in einem beispiellosen tempo statt: heute gehen arten 100 bis 1000 mal schneller verloren, als dies unter natürlichen bedingungen der fall wäre;
šiuo metu rūšys nyksta kaip niekad greitai: dabartinis rūšių nykimo tempas nuo 100 iki 1 000 kartų viršija natūralų nykimo tempą;
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
förderung eines umfassenderen verständnisses von europa, das finden von lösungen und die unterstützung integrativer, innovativer und reflektierender europäischer gesellschaften vor dem hintergrund eines beispiellosen wandels und wachsender globaler interdependenzen ("europa in einer sich verändernden welt: integrative, innovative und reflektierende gesellschaften");
skatinti geresnį supratimą apie europą, teikti sprendimus ir remti tai, kad europos šalių visuomenė būtų įtrauki, inovacijas diegianti ir mąstanti, atsižvelgiant į precedento neturinčius pokyčius ir stiprėjančią pasaulio regionų tarpusavio priklausomybę (europa besikeičiančiame pasaulyje. Įtrauki, novatoriška ir mąstanti visuomenė);
Letzte Aktualisierung: 2014-11-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung