Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
das ist eine antwort für bürokraten und technokraten.
trata-se de uma resposta aos burocratas e aos tecnocratas.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
wir wollen die landwirte nicht wieder in bürokraten verwandeln.
não queremos reconverter os agricultores em burocratas.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
europa darf kein europa der technokraten, bürokraten oder gar der diplomaten sein.
a europa não pode ser tecnocrática, nem burocrática nem mesmo diplomática.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
liebe kolleginnen und kollegen, wir sind keine bürokraten, wir sind politiker.
caros colegas, nós não somos burocratas, mas sim políticos.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
meines erachtens fällt diese aufgabe sowohl den bürokraten als auch den aktionären zu.
eu diria que, neste contexto, há um papel que pode ser desempenhado pelos burocratas e também pelos accionistas.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
dies ist sehr wichtig, weil zu viele entscheidungen auf den schreibtischen von bürokraten getroffen werden.
isto é muito importante, uma vez que as decisões são, muitas vezes, tomadas com base na burocracia.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
dies wird von geheimausschüssen, gesichtslosen, tyrannisierenden bürokraten und einer rechenschaftspflicht mit lug und trug regiert.
É governada por comissões secretas, por burocratas intimidatórios sem rosto, e a responsabilidade democrática é uma falácia.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
europa kann ohne die bürger keine fortschritte erzielen, das müssen die bürokraten in brüssel begreifen.
a europa sem o povo não pode progredir e isso é algo que os burocratas de bruxelas têm de compreender.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
es geht darum, der von kafka so meisterhaft bloßgestellten moralischen verantwortungslosigkeit der bürokraten die stirn zu bieten.
trata se de fazer frente à irresponsabilidade moral das burocracias, magistralmente denunciada por kafka.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
die nanotechnologien entwickeln sich am schnellsten und effektivsten, wenn sie nicht von oben durch internationale bürokraten gesteuert werden.
as nanotecnologias desenvolvem-se mais rápida e eficazmente quando não são controladas de cima por burocracias internacionais.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
meine frage lautet folgendermaßen: wer hat die bürokraten gebeten, sich mit derartigen dummheiten zu befassen?
agora pergunto eu: quem pediu aos burocratas que perdessem tempo com tamanha parvoíce?
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
herr pezzini macht darauf aufmerksam, daß die mentalen barrieren meist in den köpfen der bürokraten und nicht in denen der unternehmer zu suchen seien.
a. pezzini chamou a atenção para o facto de as fronteiras mentais se encontrarem principalmente nos burocratas e não nos empresários.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
dafür ist vor allem auch die europäische kommission zuständig, aber nicht in dem sinn, dass wir eine oberste schicht von technokraten oder bürokraten brauchen.
É sobretudo para isso que a comissão está lá, mas não no sentido de ser dirigida por tecnocratas ou burocratas.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
wir fordern heute, daß tampere ein gipfel für die bürger, nicht nur für die bürokraten, sein wird und die demokratische rechenschaftspflicht gestärkt wird.
a mensagem que temos de enviar daqui hoje é a de que tampere deve ser uma cimeira para os cidadãos e não apenas para os burocratas e de que a responsabilidade democrática deve aumentar.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
slim muß dafür sorgen, daß die rechtsvorschriften dem zugriff der bürokraten weitgehend entzogen werden und zweckmäßige rechtsvorschriften vorschlagen, die einen gesunden rahmen für den binnenmarkt schaffen.
o slim é um plano destinado a reduzir a interferência da burocracia na legislação e a propor legislação saudável, que crie um quadro jurídico saudável para o funcionamento do mercado único.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
sie fühlen sich "brüsselfern", d.h. viele sehen in brüssel eine art verschwörung von technokraten und bürokraten, die hinter verschlossenen türen arbeiten.
sentem-se afastados de "bruxelas", que muitos consideram uma espécie de conspiração de tecnocratas e burocratas que trabalham de portas fechadas.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
wir haben leider politiker und bürokraten, die die zunehmende mobilität und wahlfreiheit missbilligen, da sie sie als bedrohung ihrer eigenen planungs- und steuerungsmöglichkeiten, als bedrohung ihrer macht empfinden.
infelizmente, há políticos e burocratas na europa que torcem o nariz ao aumento da mobilidade e da liberdade de escolha. consideram que esta última constitui uma ameaça à sua própria capacidade de planear e regulamentar, ou seja, uma ameaça ao seu poder.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
der große europa-server im internet wird zu langsam und zu unregelmäßig aktualisiert, bürokraten können informationen vom europa-server entfernen, wann immer es ihnen gefällt.
o grande servidor da europa na internet é actualizado com demasiada lentidão e muito aleatoriamente, podendo os burocratas eliminar as informações do servidor da europa que muito bem entendem.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
– herr präsident! die in diesem text vorgeschlagenen initiativen sind so vielschichtig, dass die eu-bürokraten damit für die nächsten 20 jahre gut beschäftigt sein dürften.
– senhor presidente, o leque de iniciativas propostas no presente documento é tão vasto que deverá deixar os burocratas da ue alegremente ocupados durante os próximos 20 anos.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität: