Sie suchten nach: wesens (Deutsch - Rumänisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Romanian

Info

German

wesens

Romanian

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Rumänisch

Info

Deutsch

angesichts des wesens der optionen werden keine direkten umweltauswirkungen erwartet.

Rumänisch

dată fiind natura opțiunilor, nu se preconizează efecte directe asupra mediului.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

angesichts des wesens der missbräuch­lichen praktiken ist deren gesetzliches verbot erforderlich und gerechtfertigt.

Rumänisch

Însăşi natura practicilor abuzive reclamă şi justifică interzicerea lor printr-o lege.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

angesichts des wesens der missbräuchli­chen praktiken ist deren gesetzliches verbot erforderlich und gerechtfertigt."

Rumänisch

Însăşi natura practicilor abuzive reclamă şi justifică interzicerea lor printr-o lege.”

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

zu beginn der verhandlungen vertraten beide seiten hinsichtlich des wesens des neuen abkommens unterschiedliche schwerpunkte.

Rumänisch

cele două părţi au abordat procesul de negociere cu un accent diferit asupra naturii noului acord.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

eure erschaffung und eure auferstehung sind (für ihn so leicht wie die) eines einzigen wesens.

Rumänisch

crearea voastră şi învierea voastră nu sunt decât ca ale unui singur suflet.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

aufgrund des wesens der erstgenannten art von trusts sollte bei diesen die offenlegung von informationen über den wirtschaftlichen eigentümer obligatorisch sein.

Rumänisch

dată fiind natura primei categorii de fiducii, informațiile privind beneficiarii reali ai acestora ar trebui să fie puse la dispoziția publicului prin divulgare obligatorie.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

für die zwecke dieser richtlinie gelten folgende opfergruppen aufgrund des wesens oder der art der erlittenen straftat als besonders schutzbedürftig:

Rumänisch

În sensul prezentei directive, următoarele categorii de victime sunt considerate a fi vulnerabile din cauza naturii sau tipului infracțiunii ale cărei victime au fost:

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

aufgrund des wesens der initiative werden die auswirkungen auf die umwelt bei allen geprüften optionen als vernachlässigbar erachtet und wurden daher nicht ausführlicher untersucht.

Rumänisch

având în vedere natura inițiativei, impactul asupra mediului este considerat nesemnificativ pentru toate opțiunile analizate și, prin urmare, nu a fost supus unei examinări mai detaliate.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

in der regel handelt es sich um einlagenbanken, die aufgrund ihres wesens dem risiko eines potenziell schädlichen bank-runs ausgesetzt sind.

Rumänisch

dat fiind că aceste bănci acceptă depozite, ele sunt, prin natura lor, expuse la retrageri de depozite masive, potențial dăunătoare.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

dabei ist es vielleicht eine optimistischere und großzü­gigere sichtweise des famili­enlebens vordringlich; da die frage familie und geburtenrate zwangsläufig das intimste des menschlichen wesens berührt.

Rumänisch

poate că prioritatea ar fi adoptarea unei viziuni mai optimiste şi mai generoase despre viaţa de familie, dar atunci când abordăm problema familiei şi a natalităţii, atingem prin definiţie partea cea mai intimă a fiinţei umane.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

der artikel bestimmt, dass das risiko einer weiteren schädigung der opfer anhand ihrer persönlichen eigenschaften oder anhand des wesens und der art der jeweiligen straftat eingestuft werden sollte.

Rumänisch

acest articol prevede că riscul de expunere a victimelor la astfel de prejudicii trebuie să fie determinat de caracteristicile personale ale victimei și de natura sau tipul de infracțiune a cărei victimă este.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

angesichts des wesens und umfangs des problems ist ein tätigwerden auf eu-ebene erforderlich, und im vergleich zum handeln auf mitgliedstaatlicher ebene wären klare vorteile zu erzielen.

Rumänisch

o acțiune la nivelul ue este necesară, având în vedere natura și amploarea problemei și prezintă beneficii evidente în raport cu o acțiune întreprinsă la nivelul statelor membre.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

aufgrund des wesens der beratungstätigkeit ist es angebracht, die dabei gewonnenen informationen als vertraulich zu behandeln, außer in fällen schwerer verstöße gegen unions- oder einzelstaatliches recht.

Rumänisch

având în vedere natura sistemului, este oportun ca informațiile obținute în cursul activității de consiliere să fie tratate în mod confidențial, cu excepția cazurilor de încălcare gravă a dreptului uniunii sau a celui național.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

zwar ist die souveränität der mitgliedstaaten bei der umsetzung von vorhaben in ihren eigenen gebieten zu respektieren, doch muss aufgrund der wachsenden komplexität, des innovativen wesens und des geografischen umfangs der fraglichen aufgaben auch die gemeinschaft eine wichtige rolle einnehmen.

Rumänisch

cu respectarea, în mod corespunzător a drepturilor suverane ale statelor membre cu privire la proiectele privind teritoriile lor, complexitatea crescândă, natura inovatoare și anvergura geografică a sarcinilor de îndeplinit impun, totodată, un rol puternic pentru comisie.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

angesichts des umfangs des öffentlichen beschaff ungs-wesens und der grenzen, die einer direkten intervention durch knappe haushaltsmittel auferlegt werden, könnte das beschaffungswesen für die förderung von sozialer eingliederung attraktiv werden.

Rumänisch

progresul economic și coeziunea socială au devenit piloni complementari ai dezvoltării durabile și reprezintă elemente esenţiale ale procesului de integrare europeană.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

"der ewsa sieht die wichtige rolle der selbstständigen und unternehmen des gesund­heits¬wesens, die durch kreativität und flexibilität sachgerechte lösungen für die probleme des gesundheitswesens finden können."

Rumänisch

„cese subliniază rolul important al liber profesioniştilor şi al întreprinderilor din sectorul sănătăţii, care pot găsi, prin creativitate şi flexibilitate, soluţii adecvate la problemele din acest sector.”

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

auf der grundlage von randnummer 23 der umstrukturierungsleitlinien und angesichts des umstands, dass die angemeldete beihilfe in erster linie zur finanzierung der rückzahlung der beihilfe nach artikel 44 septies zu dienen schien, hat die kommission in erwägungsgrund 30 des einleitungsbeschlusses die sorge geäußert, dass die angemeldete beihilfe eine umgehung der rückzahlungspflicht darstellt und letztere ihres wesens und ihrer wirkung beraubt.

Rumänisch

În temeiul punctului (23) din orientările privind restructurarea și dat fiind că ajutorul notificat pare a servi, în principal, finanțării sumei necesare pentru rambursarea ajutoarelor acordate în baza articolului 44f, la punctul (30) din decizia de inițiere a procedurii comisia își exprimă rezervele cu privire la faptul că ajutorul notificat constituie o eludare a obligației de rambursare și că face nulă și neavenită obligația în cauză.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,794,955,641 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK