Google fragen

Sie suchten nach: aluminiumbördelkappe (Deutsch - Spanisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Spanisch

Info

Deutsch

Bernsteinfarbenes Mehrdosenbehältnis aus Glas mit Gummistopfen und Aluminiumbördelkappe.

Spanisch

Viales de vidrio de color ámbar multidosis para inyección cerrados con un tapón elastómero y sellados con una cápsula de aluminio.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

Lyophilisat: Bromobutylelastomerverschluss und Aluminiumbördelkappe Lösungsmittel: Chlorobutylelastomerverschluss und Aluminiumbördelkappe

Spanisch

Disolvente: Tapones de goma de clorobutilo y cápsula de aluminio

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

Durchstechflaschen des Glastyps I verschlossen mit Halogenobutylgummistopfen und versiegelt mit einer Aluminiumbördelkappe.

Spanisch

Vial de vidrio tipo I cerrado con tapón de goma de halogenobutilo y sellado con cápsula de aluminio.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

Jede Durchstechflasche ist mit einem Bromobutylgummistopfen verschlossen und mit einer Aluminiumbördelkappe versiegelt.

Spanisch

Cada vial está cerrado con un tapón de caucho y sellado con una cápsula de aluminio.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

Jede Durchstechflasche ist mit einem Gummistopfen verschlossen und mit einer Aluminiumbördelkappe versiegelt.

Spanisch

Cada vial está cerrado con un tapón de caucho de bromobutilo y sellado con una cápsula de aluminio.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

Jede Durchstechflasche ist mit einem Gummistopfen verschlossen und mit einer Aluminiumbördelkappe versiegelt.

Spanisch

Cada vial está cerrado con un tapón de caucho y sellado con una cápsula de aluminio.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

Durchstechflaschen des Glastyps I verschlossen mit Halogenobutylgummistopfen und versiegelt mit einer Aluminiumbördelkappe.

Spanisch

Viales de vidrio tipo I cerrados con tapón de goma de halogenobutilo y sellados con cápsula de aluminio.

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Diese Ausrichtung könnte falsch sein.
Bitte löschen Sie diese, wenn Sie dieser Ansicht sind.

Deutsch

Die Durchstechflaschen sind mit einem Chlorbutyl-Gummistopfen und einer Aluminiumbördelkappe verschlossen.

Spanisch

Vial de vidrio Tipo I que contiene 1 ml, cerrado con un tapón de goma de clorobutilo y una cápsula de aluminio.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

1 ml Suspension in Durchstechflaschen des Glastyps I verschlossen mit Halogenobutylgummistopfen und versiegelt mit einer Aluminiumbördelkappe.

Spanisch

1 ml de suspensión en viales de vidrio tipo I cerrados con tapón de goma de halogenobutilo y sellados con cápsula de aluminio.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

Aus dem Kit eine Durchstechflasche mit Lösungsmittel für Scintimun (mit gelber Aluminiumbördelkappe) entnehmen.

Spanisch

Tomar un vial de disolvente para Scintimun (cápsula de aluminio amarilla) del equipo.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

Die Durchstechflaschen des Lyophilisats sind mit einem Brombutyl-Gummistopfen und einer Aluminiumbördelkappe verschlossen.

Spanisch

Vial de vidrio Tipo I que contiene una dosis de liofilizado, cerrado con un tapón de goma de bromobutilo y una cápsula de aluminio.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

Die Durchstechflaschen des Lösungsmittels sind mit einem Chlorobutyl-Gummistopfen und einer Aluminiumbördelkappe verschlossen.

Spanisch

Vial de vidrio Tipo I que contiene 1 ml de disolvente, cerrado con un tapón de goma de clorobutilo y una cápsula de aluminio.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

Jede Durchstechflasche ist mit einem Bromobutyl-Gummistopfen verschlossen und mit einer Aluminiumbördelkappe versiegelt.

Spanisch

Cada vial está cerrado con un tapón de caucho bromobutílico y sellado con una cápsula de aluminio.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

Jede Durchstechflasche ist mit einem Bromobutyl-Gummistopfen verschlossen und mit einer Aluminiumbördelkappe versiegelt.

Spanisch

Cada vial está cerrado con un tapón de caucho de bromobutilo y sellado con una cápsula de aluminio.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

Farblose Glas-Durchstechflasche zu 10 ml, verschlossen mit einem Gummistopfen und versiegelt mit einer Aluminiumbördelkappe.

Spanisch

Vial de vidrio inyectable incoloro de 10 ml, cerrado con un tapón de caucho y sellado con una cápsula de aluminio.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

Farblose Glas-Durchstechflasche zu 10 ml, verschlossen mit einem Gummistopfen und versiegelt mit einer Aluminiumbördelkappe.

Spanisch

Vial para inyectable de vidrio transparente de 10 ml, cerrado con un tapón de caucho y sellado con una cápsula de aluminio.

Letzte Aktualisierung: 2012-04-11
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

Karton mit hochdichter Polyethylenflasche (HDPE) mit Chlorbutylelastomerverschluss und Aluminiumbördelkappe, die 50 ml des Impfstoffes enthält.

Spanisch

Caja de cartón con 1 vial de polietileno de alta densidad (PEAD) cerrado con tapón de clorobutilo y sellado con cápsula de aluminio, conteniendo 50 ml de vacuna.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

PET Flaschen mit 50 ml oder 100 ml Inhalt, verschlossen mit einem Bromobutyl Gummistopfen und versiegelt mit einer Aluminiumbördelkappe.

Spanisch

Frasco de PET que contiene 50 ml o 100 ml cerrado con tapón de goma de bromobutilo y sellado con una cápsula de cierre desprendible de aluminio.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

Farblose Glas-Durchstechflasche zu 10 oder 20 ml, verschlossen mit einem Gummistopfen und versiegelt mit einer Aluminiumbördelkappe.

Spanisch

Vial para inyectable de vidrio transparente de 10 ó 20 ml, cerrado con un tapón de caucho y sellado con una cápsula de aluminio.

Letzte Aktualisierung: 2012-04-11
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

1 ml dieser Lösung mit einer Subkutanspritze in eine Durchstechflasche mit Scintimun (mit grüner Aluminiumbördelkappe) transferieren.

Spanisch

Transferir 1 ml de esta disolución con una jeringa hipodérmica a un vial de Scintimun (cápsula de aluminio verde).

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
4,401,923,520 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK