Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
okay, here we go.
ठीक है, यहाँ हम चले. यहाँ हम चले.
Letzte Aktualisierung: 2017-10-12
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
thanks all of youor we
आप सभी का धन्यवाद हम
Letzte Aktualisierung: 2024-04-13
Nutzungshäufigkeit: 55
Qualität:
we are% 1 bytes short of what we need
we are% 1 bytes short of what we need
Letzte Aktualisierung: 2018-12-24
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
første parameter i en funktionskonstruktion skal være navnetif it is a vector but the wrong size. we work in r2 here
if it is a vector but the wrong size. we work in r2 here
Letzte Aktualisierung: 2018-12-24
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
% 1/ s% 1 is the label, we add a ':' to it
% 1/ s% 1 is the label, we add a ':' to it
Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
originaltthe name of the second, third... language/ column of vocabulary, if we have to guess it.
असलीthe name of the second, third... language/ column of vocabulary, if we have to guess it.
Letzte Aktualisierung: 2018-12-24
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
kan ikke skrive til filen% 1the name of the first language/ column of vocabulary, if we have to guess it.
फ़ाइल% 1 पर लिख नहीं सकताthe name of the first language/ column of vocabulary, if we have to guess it.
Letzte Aktualisierung: 2018-12-24
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
værktøjet gpgconf der bruges til at levere information til denne dialog, synes ikke at være installeret korrekt. det returnerede ikke nogen komponenter. prøv at køre "% 1" på kommandolinjen for at få mere information. translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.