Google fragen

Sie suchten nach: logions (Englisch - Französisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Englisch

Französisch

Info

Englisch

(30) The logion likely appeared in the Sayings Source as: "Therefore also the Wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles..."'; Lk 11:49.

Französisch

(30) Ce logion apparaissait sans doute dans la Source des Logia sous la forme: « Et c'est bien pourquoi la Sagesse de Dieu a dit: Je leur enverrai des prophètes et des apôtres... » (Le II, 49).

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Englisch

Idem sexus qui et uiris does not indeed signify, as some gnostics believed on the basis of the last logion of the Gospel of Thomas: "for every woman who will be made male will enter the kingdom of heaven" (see ed. Jean Doresse Paris 1959, p. 110, with the comment pp. 204-205), that a woman can reach eternal life only if she is transformed beforehand into a man. L. Lénaz, commenting on the ut uterque sexus caelum posset ascendere of Martianus Capella, II, 145, believes this and places alongside this assertion various patristic texts and the fact that the martyr Perpetua (Passion, X, 3) dreams that she is metamorphosed as a man before facing the Egyptian in the arena and gaining the victory (Latomus, 39, 1980, p. 729 f.).

Französisch

Idem sexus qui et uiris ne signifierait-il pas en effet, comme le croyaient certains gnostiques sur la foi du dernier logion de l'Evangile de Thomas : "car toute femme qui sera faite mâle entrera dans le royaume des cieux" (voir éd. Jean Doresse Paris 1959, p. 110, avec le commentaire pp. 204-205), que la femme ne peut accéder à la vie éternelle que si elle a été préalablement transformée en homme ? L Lénaz, commentant le ut uterque sexus caelum posset ascendere de Martianus Capella, II, 145, le croit et rapproche de cette affirmation divers textes patristiques et le fait que la martyre Perpétue (Passion, X, 3) rêve qu'elle est métamorphosée en homme avant d'affronter l'égyptien dans l'arène et de remporter la victoire (Latomus, 39, 1980, p. 729 s.).

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Englisch

« – Oui, mademoiselle ; mais en revanche la distribution manquait trois fois la semaine, et comme les paysans chez lesquels nous logions étaient encore plus misérables que nous, nous leur donnions un peu de notre pain.

Französisch

"'Yes, Signorina; but to make up for that the issue ran short three days in the week, and as the peasants on whom we were billeted were even worse off than ourselves, we used to hand on some of our bread to them.'

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
4,401,923,520 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK