Sie suchten nach: kobi (Englisch - Französisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Englisch

Französisch

Info

Englisch

kobi.

Französisch

bedankt.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Englisch

kobi smileg

Französisch

kobi smileg

Letzte Aktualisierung: 2016-11-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Englisch

_________________ hi top kobi

Französisch

_________________

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Englisch

we read that devy, from the mars chronicles, will sing with kobi.

Französisch

nous avons appris que devy, de the mars chronicles, allait chanter avec kobi.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Englisch

on may 15, 22:00, kobi afflalo, the beat, haifa

Französisch

le 8 mai, 22:00, mixolady, le beat, haifa

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Englisch

flying objects and its influence on human society, lecture by kobi adler,

Französisch

identifies et son influence sur la societe humaine, conference de kobi adler,

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Englisch

on january 2, 20 00, yiddishpitz, dudu fisher and kobi arieli, music by

Französisch

le 2 janvier, 20 :00, le banc d’or, de ron klark, mise en scène d’ itzhak

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Englisch

==history==tiv ta'am was founded by kobi tribitch in 1990.

Französisch

==histoire==tiv ta'am est fondé par kobi tribitch en 1990.

Letzte Aktualisierung: 2016-03-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Englisch

it's an interesting story. kobi knew my older brother, they were childhood friends.

Französisch

c’est une histoire intéressante. kobi connaissait mon grand frère, c’était son ami d’enfance.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Englisch

on february 26, 20:00, lecture by kobi luria, the history of songs hekimou,

Französisch

le 26 fevrier, 20:00, conference de kobi luria, l'histoire des chansons de

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Englisch

june 18th, 10:30, scandinavian design, going back to nature, conference by kobi carni,

Französisch

le 18 juin, 10:30, le design scandinave, retour a la nature, conference de kobi carni,

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Englisch

kobi and niv may have simply been mistaken in ascribing the arrival of this unknown person to the day of the massacre, as before the shooting there was nothing to call their attention to specific individuals entering the site.

Französisch

il se peut que kobi et niv se soient trompés de jour en ce qui concerne la présence de l'inconnu étant donné qu'avant la fusillade ils n'avaient aucune raison de s'intéresser à l'une quelconque des personnes arrivant sur les lieux.

Letzte Aktualisierung: 2016-09-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Englisch

there is also no justification for the fact that soldiers posted in the tomb (kobi and niv) were sitting on chairs while on duty.

Französisch

il n'est pas normal non plus que les soldats de faction au caveau (kobi et niv) aient été assis sur des chaises pendant leur service.

Letzte Aktualisierung: 2016-09-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Englisch

srt1 00:00:38,760 --> 00:00:40,560 john f. kennedy: many years ago... 2 00:00:40,600 --> 00:00:43,000 the great british explorer george mallory... 3 00:00:43,000 --> 00:00:46,240 who was to die on mount everest... 4 00:00:46,280 --> 00:00:48,520 was asked why did he want to climb it. 5 00:00:48,560 --> 00:00:50,240 he said, because it is there. 6 00:00:50,280 --> 00:00:53,400 well, space is there, and we're going to climb it. 7 00:00:53,440 --> 00:00:55,920 and the moon and the planets are there. 8 00:00:55,960 --> 00:00:58,800 and new hopes for knowledge and peace are there. 9 00:00:58,840 --> 00:01:01,280 and, therefore, as we set sail... 10 00:01:01,320 --> 00:01:03,080 we ask god's blessing... 11 00:01:03,120 --> 00:01:05,600 on the most hazardous and dangerous... 12 00:01:05,640 --> 00:01:08,920 and greatest adventure on which man has ever embarked. 13 00:01:08,960 --> 00:01:10,200 thank you. 14 00:01:10,280 --> 00:01:12,280 15 00:01:35,640 --> 00:01:38,640 i hereby declare this new world... 16 00:01:38,680 --> 00:01:41,160 a colony of the terran confederation. 17 00:01:41,160 --> 00:01:44,160 with the charting of the fourth pulsar this year... 18 00:01:44,160 --> 00:01:46,400 the pilgrim explorers are becoming a discussion point. 19 00:01:46,480 --> 00:01:50,640 we are gathered here to celebrate dr. peter anthony. 20 00:01:50,680 --> 00:01:52,600 his invention of the navcom a.i. 21 00:01:52,640 --> 00:01:56,120 is possibly the most important development in space travel... 22 00:01:56,200 --> 00:01:57,880 of the last century. 23 00:01:57,920 --> 00:02:00,200 finally, we can navigate almost any jump... 24 00:02:00,240 --> 00:02:03,040 in known space with confidence. 25 00:02:03,040 --> 00:02:07,640 ladies and gentlemen, i give you dr. peter anthony. 26 00:02:17,520 --> 00:02:19,800 coming up on the far side... 27 00:02:19,840 --> 00:02:23,040 looks like maybe three or four kilometers long. 28 00:02:23,080 --> 00:02:24,680 copy that, sparrow. proceed. 29 00:02:24,720 --> 00:02:28,680 it's like nothing i've ever seen before. 30 00:02:28,720 --> 00:02:31,160 wait. something's going on here. 31 00:02:31,200 --> 00:02:33,120 32 00:02:33,160 --> 00:02:35,160 with escalating tension in the vega sector... 33 00:02:35,240 --> 00:02:38,120 the whole confederation is on a knife edge. 34 00:02:38,160 --> 00:02:40,640 will these unprovoked attacks continue? 35 00:02:40,680 --> 00:02:42,920 will the diplomatic probes be successful? 36 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 we can only hope... 37 00:02:44,080 --> 00:02:45,640 i regret to report... 38 00:02:45,680 --> 00:02:48,080 that all diplomatic avenues with the kilrathi... 39 00:02:48,080 --> 00:02:49,280 have been exhausted. 40 00:02:49,320 --> 00:02:51,960 it is now clear they have no interest... 41 00:02:52,000 --> 00:02:54,880 in coexisting with us or any other race. 42 00:02:54,960 --> 00:02:57,560 it is my sad duty to inform you... 43 00:02:57,600 --> 00:03:00,160 that as of 6 a.m. this morning... 44 00:03:00,200 --> 00:03:03,200 we are formally at war with the kilrathi. 45 00:03:03,240 --> 00:03:05,400 god help us all. 46 00:03:49,800 --> 00:03:52,640 t.c.s. vanguard now clearing outer marker. 47 00:03:52,640 --> 00:03:56,280 course four-six-niner, logged for the charybdis quasar. 48 00:03:56,360 --> 00:03:59,720 ready to receive navcom coordinates for the jump. 49 00:03:59,760 --> 00:04:01,920 roger that. transmitting now. 50 00:04:01,960 --> 00:04:03,520 have a safe trip back to earth. 51 00:04:20,680 --> 00:04:22,200 freighter delta. 52 00:04:22,240 --> 00:04:23,840 losing elevator-effect thrust. 53 00:04:23,880 --> 00:04:25,600 request trajectory. 54 00:04:33,560 --> 00:04:36,200 t.c.s. mcclellan requesting flyby. 55 00:04:38,600 --> 00:04:41,640 56 00:04:56,360 --> 00:04:58,800 57 00:05:17,800 --> 00:05:19,840 i got one-nine-zero bogies inbound. 58 00:05:19,880 --> 00:05:21,680 vector three-seven-four, attack formation. 59 00:05:21,720 --> 00:05:22,840 status! 60 00:05:22,880 --> 00:05:25,320 forty kilrathi ships coming to bear, admiral. 61 00:05:25,360 --> 00:05:26,520 they're powering weapons. 62 00:05:28,120 --> 00:05:30,200 the iowa's gone! and the kobi. 63 00:05:34,920 --> 00:05:36,680 we have a station breach! 64 00:05:36,720 --> 00:05:39,400 levels seven, eleven, and thirteen. 65 00:05:46,920 --> 00:05:48,720 they're headed towards command and control! 66 00:05:52,000 --> 00:05:54,680 destroy the navcom a.i. now. 67 00:05:56,160 --> 00:05:58,560 self-destruct malfunction. 68 00:06:02,800 --> 00:06:04,080 command codes have been overwritten. 69 00:06:04,160 --> 00:06:06,000 station breach, level six. 70 00:06:09,160 --> 00:06:11,760 station breach, level two. 71 00:06:23,960 --> 00:06:26,080 command center breach imminent. 72 00:06:26,120 --> 00:06:28,600 prepare a drone. get me a coded channel. 73 00:06:30,400 --> 00:06:31,600 this is admiral wilson... 74 00:06:31,600 --> 00:06:32,800 pegasus station commanding officer. 75 00:06:32,840 --> 00:06:35,160 forty kilrathi capital ships are closing. 76 00:06:35,200 --> 00:06:38,160 station has been breached. they want the navcom. 77 00:06:38,200 --> 00:06:39,880 repeat--they want the navcom. 78 00:06:51,920 --> 00:06:53,520 the station has been breached. 79 00:06:53,560 --> 00:06:55,120 they want the navcom. 80 00:06:55,160 --> 00:06:57,120 repeat--they want the navcom. 81 00:06:57,160 --> 00:06:58,120 the pegasus navcom. 82 00:06:58,160 --> 00:06:59,760 my god, if they have it... 83 00:07:00,800 --> 00:07:02,360 what's the fleet's position? 84 00:07:02,400 --> 00:07:04,080 we're spread out all over the sector. 85 00:07:04,120 --> 00:07:07,080 the earliest our advanced elements can reach sol... 86 00:07:07,120 --> 00:07:08,600 is forty-two hours... 87 00:07:08,600 --> 00:07:10,880 and that is taking risks with the jumps, sir. 88 00:07:12,000 --> 00:07:14,040 give me the vega and sol sectors. 89 00:07:18,480 --> 00:07:20,720 estimated kilrathi fleet's position. 90 00:07:22,400 --> 00:07:25,800 projected time of travel to earth, forty hours. 91 00:07:25,840 --> 00:07:28,240 locating main confederation fleet. 92 00:07:30,400 --> 00:07:33,760 estimated time to earth space, forty-two hours. 93 00:07:35,720 --> 00:07:39,200 a mere two hours could decide the outcome of this war. 94 00:07:41,600 --> 00:07:43,000 signal all ships to mark our course... 95 00:07:43,040 --> 00:07:44,640 and make full speed for earth. 96 00:07:46,920 --> 00:07:49,040 i need to know what the kilrathi are up to, richard. 97 00:07:49,080 --> 00:07:50,520 do we have any more ships left in vega? 98 00:07:52,360 --> 00:07:54,880 just one, sir. the tiger claw. 99 00:07:54,920 --> 00:07:57,560 but she's beyond the range of our communications... 100 00:07:57,600 --> 00:07:59,080 and a drone will take two days to reach her. 101 00:07:59,120 --> 00:08:01,080 who's this? 102 00:08:01,120 --> 00:08:03,960 it's a requisitioned merchantman...the... 103 00:08:04,000 --> 00:08:05,360 diligent. 104 00:08:05,360 --> 00:08:07,040 the diligent. 105 00:08:07,080 --> 00:08:08,240 yes, sir. 106 00:08:09,400 --> 00:08:11,520 captained by james taggart... 107 00:08:11,560 --> 00:08:14,840 at present en route to the tiger claw... 108 00:08:14,880 --> 00:08:17,040 with two replacement pilots-- 109 00:08:18,000 --> 00:08:20,760 first lieutenants todd marshall and christopher blair. 110 00:08:20,800 --> 00:08:23,440 open a secure channel to the diligent immediately. 111 00:08:23,480 --> 00:08:25,680 i want to speak with her captain... 112 00:08:26,720 --> 00:08:29,400 and with this first lieutenant blair. 113 00:08:44,440 --> 00:08:46,760 114 00:08:46,800 --> 00:08:48,520 hey, captain wants you on the bridge. 115 00:08:48,560 --> 00:08:50,680 say's it's top priority. 116 00:08:52,760 --> 00:08:54,000 sir? 117 00:08:55,760 --> 00:08:57,400 i don't know who you know, lieutenant... 118 00:08:57,440 --> 00:08:59,240 but you got a confed code one... 119 00:08:59,280 --> 00:09:02,360 secure communication from admiral tolwyn. 120 00:09:02,400 --> 00:09:03,760 waiting.

Französisch

srt

Letzte Aktualisierung: 2010-03-29
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
7,747,124,345 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK