Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
all counterparties ful filling the general eligibility criteria specified in section 2.1 may participate in standard tenders.
alle tegenpartijen die aan de algemene, in paragraaf 2.1 ver melde geschiktheidscriteria voldoen, kunnen deelnemen aan standaardtenders.
this is also very stress ful for the material, sincethe roller does not come to stop, but is hit back and forth.
ook dit vormt een zware belasting voor het materiaal, omdat de rotor niet doorrolt maar heen en weer slaat.
additional types of files may also be using the ful file extension. if you are aware of any other file formats using the ful file extension, please contact us so that we can update our information accordingly.
er zijn nog meer bestandssoorten die gebruik kunnen maken dan de bestandsuitgang ful. als u nog meer bestandsformaten kent die de extensie ful gebruiken, neem dan alstublieft contact met ons op zodat we onze informatie kunnen aanpassen.
1 corinthians 15:15: εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται ("if in fact the dead do not rise") — omitted by d, a, b, r, bam, ful**, harl*, kar, mon, reg, val*, pesh, ambrosiaster, irenaeus (lat), tertullian?
1 korintiërs 15,47: δευτερος ανθρωπος ("tweede mens") — א*, b, c, d, f, g, 0243, 33, 1739, it, vg, copbo eth: δευτερος ο κυριος ("tweede de heer") — 630: δευτερος ανθρωπος ο κυριος ("tweede mens de heer") — אc, a, dc, k, p, Ψ, 81, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 1241, 1739mg, 1877, 1881, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, byz, lect: δευτερος ανθρωπος πνευματικος ("tweede geest van een mens") — formula_146: δευτερος ("tweede") — copsa cyrillus1 korintiërs 16,15: οικιαν Στεφανα ("huis van stefanas") — p46 א* a b c2 Ψ 075 byz cop: οικιαν Στεφανα και Φορτουνατου ("huis van stefanas en fortunatos") — א 2 d 104 629 1175 1241 2464 pc b vgst copbo: οικιαν Στεφανα και Φορτουνατου και Αχαικου ("huis van stefanas en fortunatos en achaje") — c*vid f g 365 2495 pc vgcl syrh== 2 korintiërs ==2 korintiërs 2,10: τηλικουτου θανατου — א, a, b, c, dgr, ggr, k, p, Ψ, 0121a, 0209, 0243, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, byz: τηλικουτου κινδυνου — 629: τηλικουτων θανατων — p46, 630, 1739c, itd,e, syrp,h, goth2 korintiërs 2,12: απλοτητι — d, g, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 1241, 1739, 1877, 1984, 1985, 2495, byz: αγιοτητι — p46, א, a, b, c, k, p, Ψ, 0121a, 0243, 33, 81, 630: πραοτητι — 88, 6352 korintiërs 4,14: τὸν κύριον Ἰησοῦν ("de here jezus") — א, b, 630, 1739, marcion, tertullianus, origenes: τὸν Ἰησοῦν (" jezus") — p46, Β: Ἰησοῦν ("jezus") — 0243, 33, 630, 1739, 1984, 1985: τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν ("onze heer jezus") — syrp, h: τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν ("onze heer jezus christus") — itar: τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν ("de heer jezus christus") — 436: τὸν κύριον Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν ("de here jezus uit de doden") — 24922 korintiërs 8,19: σύν ("met") — p46, א, d, g, k, Ψ, 181, 330, 436, 451, 614, 629, 1241, 1984, 1985, 2492, 2495, byz, lect: ἐν ("in") — Β, c, p, 0225, 0243, 33, 81, 88, 104, 326, 630, 1739, 1877, 1881, 1962, 2127, itdem, f, x, z vg syrp, copsa, bo, arm, eth, ambrosiaster2 korintiërs 10,12-13: οὐ συνιᾶσιν.