Google fragen

Sie suchten nach: feather duster (Englisch - Tagalog)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Englisch

Tagalog

Info

Englisch

feather duster

Tagalog

feather pamunas

Letzte Aktualisierung: 2015-07-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

feather

Tagalog

ugatpak

Letzte Aktualisierung: 2018-02-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

feather

Tagalog

Balahibo

Letzte Aktualisierung: 2014-10-21
Nutzungshäufigkeit: 7
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

feather

Tagalog

maliit na balahibo

Letzte Aktualisierung: 2014-04-29
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

feather

Tagalog

Bagwis

Letzte Aktualisierung: 2013-07-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

feather pen

Tagalog

balahibo ng manok na panulat

Letzte Aktualisierung: 2014-12-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

Feather Channel

Tagalog

undo-type

Letzte Aktualisierung: 2014-08-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

Feather Selection

Tagalog

undo-type

Letzte Aktualisierung: 2014-08-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

same feather flock together

Tagalog

sumasama ang tao sa kauri niya

Letzte Aktualisierung: 2019-10-10
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

same feather flucks together

Tagalog

Flacks

Letzte Aktualisierung: 2018-12-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

what is called a feather

Tagalog

ano ang tawag sa walang balahibo

Letzte Aktualisierung: 2019-01-16
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

birds of a feather flock together

Tagalog

Ang mga ibon ng isang balahibo magkasama

Letzte Aktualisierung: 2017-08-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

birds of the same feather flock together

Tagalog

Ang mga ibon ng parehong balahibo magkasama

Letzte Aktualisierung: 2018-09-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

birds of the same feather flock together in Bemba

Tagalog

birds of the same feather flock together

Letzte Aktualisierung: 2019-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

The Sarimanok is a legendary bird of the Maranao people who originate from Mindanao, a major island in the Philippines. It comes from the words “sari” and “manok.” “Sari” means cloth or garment, which is generally of assorted colors. Manòk, which makes up part of its name, is a Philippine word for chicken. It is the legendary bird that has become a ubiquitous symbol of Maranao art. It is depicted as a fowl with colorful wings and feathered tail, holding a fish on its beak or talons. The head is profusely decorated with scroll, leaf, and spiral motifs. It is said to be a symbol of good fortune. The Sarimanok is derived from a totem bird of the Maranao people, called Itotoro. According to the Maranao people, the Itotoro SARIMANOK.jpg is a medium to the spirit world via its unseen twin spirit bird called Inikadowa. According to the tradition, the Sarimanok is never displayed by itself. It must be displayed with the set of flags, standards and vexilloids. At present, this is not totally true; sarimanok may be placed on the top of the umbrella of a Sultan or dignitary, and also, the Mindanao State University has adopted it for the graduation exercises following a non-traditional use. Various versions of the legend of the Sarimanok were recorded. One legend tells of the daughter of the sultan of Lanao, named Sari. Sari was loved by her father and people because of her beauty and kindness. On her eighteenth birthday, a feast was set to celebrate the occasion. A cock/chicken (manok) with bright, glowing feathers flew into the middle of the feast, shocking all the people there. To everyone’s amazement, the cock transformed into a handsome prince. The prince stated that he has been watching over and protecting Sari since she was born, and that it was time that he took her to be with him. With this he transformed back into a cock and took Sari, flying away into the sun. Both he and the princess were never seen again. The loss of his daughter brought grief to the sultan and he had the best craftsman in his lands to carve an image of the magical cock that took her daughter. Another version is about the romantic relationship between Raja Indarapatra and the Maranao moon goddess, who comes down to earth every Friday. Raja Indarapatra eventually joined the goddess to her realm forever by riding the Sarimanok.

Tagalog

buod ng syon

Letzte Aktualisierung: 2019-10-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

chicken feathers

Tagalog

balahibo ng manok

Letzte Aktualisierung: 2018-06-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

Once there lived a young crocodile on the bank of the Pasig River. He was so fierce and so greedy that no animal dared to approach him. One day while he was resting on a rock, he thought of getting married. He said aloud “ I will give all that I have for a wife.” As he pronounced these words, a coquettish peahen passed near him. The naughty crocodile expressed his wish again. The coquette listened carefully and began to xamine the crocodile’s looks. She said to herself, “I will marry this crocodile. He is very rich. Oh my! If I could only have all those pearls and diamonds, I should be the happiest wife in the world.” She then alighted on the rock where the crocodile was, who made his offer again with extreme politeness, as a hypocrite always does. She thought that the big eyes of the crocodile were two beautiful diamonds and that the rough skin was made of pearls, so she accepted the proposal. The crocodile asked the peahen to sit on his mouth, that she might spoil her beautiful feathers with mud. The foolish bird did as she was told. What do you think happen? He made a good dinner of his new wife

Tagalog

QUERY LENGTH LIMIT EXCEDEED. MAX ALLOWED QUERY : 500 CHARS

Letzte Aktualisierung: 2016-11-22
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Englisch

I stood feathers

Tagalog

tumayo balahibo ko

Letzte Aktualisierung: 2016-06-16
Nutzungshäufigkeit: 10
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

feathers hand man

Tagalog

balahibo sa kamay ng tao

Letzte Aktualisierung: 2016-04-29
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

Remainder of Budapest: I Witnessed the Power of We Dialogtexte: Ohne “Wir” kein “Ich”/ Without We there is no I Zone9: የኛ ኃይል ("The Power of We") GAZETY_ADALADALA: Ny ‘Herin’ny ISIKA’ na ny #powerofwe Feather's Project: The #PowerOfWe: Together Let’s Kill Corruption!

Tagalog

Remainder of Budapest: I Witnessed the Power of We Dialogtexte: Ohne “Wir” kein “Ich”/ Without We there is no I Zone9: የኛ ኃይል ("The Power of We") GAZETY_ADALADALA: Ny ‘Herin’ny ISIKA’ na ny #powerofwe Feather's Project: The #PowerOfWe: Together Let’s Kill Corruption!

Letzte Aktualisierung: 2016-02-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
4,401,923,520 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK