Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
4.4.5 un contenu ou service provoquant ou encourageant des activités répréhensibles ou illégales.
4.4.5 treści lub usługi prowokującej lub zachęcającej do wykonywania czynności karygodnych lub niezgodnych z prawem;
Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
il ne recense pas individuellement les actes répréhensibles et ne fournit aucune orientation sur la compatibilité des pratiques examinées avec les règles communautaires de concurrence.
sprawozdanie nie identyfikuje indywidualnych przypadków nieprawidłowości ani nie zawiera żadnych wytycznych w zakresie zgodności badanych praktyk z zasadami konkurencji we.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
applicable au secteur public et aux grandes entreprises privées, elle vise à encourager les travailleurs à dénoncer les pratiques répréhensibles, y compris les leurs20.
ustawa ta ma zastosowanie do sektora publicznego i większych przedsiębiorstw prywatnych, a jej celem jest zachęcenie pracowników do zgłaszania przypadków naruszenia, także gdy sami się ich dopuszczą20.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
dans le cadre de ce programme, le même accent est mis sur la prévention et la détection d'infractions et sur la réaction à des allégations de comportements répréhensibles.
w ramach tego programu kładzie się równy nacisk na zapobieganie naruszeniom obowiązków zawodowych, ich wykrywanie i reagowanie na zarzuty w tym zakresie.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
une telle exclusion devrait avant tout être envisagée lorsqu'une entreprise a été condamnée pour des actes répréhensibles ou a omis de mettre en place des mesures préventives de lutte contre la corruption.
prekluzję taką należy rozważać przede wszystkim w przypadkach, gdy przedsiębiorstwo zostało skazane za popełnienie nadużycia lub zaniedbało obowiązek ustanowienia zapobiegawczych środków antykorupcyjnych.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
une telle exclusion devrait avant tout être envisagée lorsqu'une entreprise a été condamnée par un jugement définitif pour des actes répréhensibles et a omis de mettre en place des mesures préventives de lutte contre la corruption.
prekluzję taką należy rozważać przede wszystkim w przypadkach, gdy przedsiębiorstwo zostało skazane prawomocnym wyrokiem za popełnienie nadużycia i zaniedbało obowiązek ustanowienia zapobiegawczych środków antykorupcyjnych.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
l'exclusion devrait avant tout être envisagée lorsqu'une entreprise a été mise en examen pour des actes répréhensibles et a omis de mettre en place des mesures préventives de lutte contre la corruption.
prekluzję należy rozważać przede wszystkim w przypadkach, gdy przedsiębiorstwo zostało oskarżone o popełnienie nadużycia i zaniedbało obowiązek ustanowienia zapobiegawczych środków antykorupcyjnych.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ils disposent également de différents moyens de signaler les comportements répréhensibles, comme l’illustre la politique locale d’intégrité de la ville d’amsterdam.
dysponują oni także różnymi środkami zgłaszania niewłaściwego zachowania, czego dowodzi lokalna polityka uczciwości miasta amsterdam.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
l'une telle exclusion devrait avant tout être envisagée lorsqu'une entreprise a été mise en examen condamnée par un jugement définitif pour des actes répréhensibles et a omis de mettre en place des mesures préventives de lutte contre la corruption.
prekluzję taką należy rozważać przede wszystkim w przypadkach, gdy przedsiębiorstwo zostało skazane prawomocnym wyrokiem za oskarżone o popełnienie nadużycia i zaniedbało obowiązek ustanowienia zapobiegawczych środków antykorupcyjnych.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
la nature des peines a été choisi en fonction de la gravité des différents comportements répréhensibles, en application de l’art.49, paragraphe 3, de la charte aux termes du quel l’intensité des peines ne doit pas être disproportionné par rapport à l’infraction.
charakter kar został dobrany w zależności od wagi różnych karalnych zachowań, zgodnie z art. 49 ust. 3 karty, w rozumieniu którego surowość kar nie może być nieproporcjonalna w stosunku do czynu zabronionego pod groźbą kary.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität: