Sie suchten nach: laisse moi (Französisch - Türkisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Französisch

Türkisch

Info

Französisch

laisse-moi avec celui que j'ai créé seul,

Türkisch

benimle şu adamı yalnız bırak ki ben onu tek olarak yarattım.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

laisse-moi avec celui que j'ai créé seul,

Türkisch

benimle, yarattığım kişiyi baş başa bırak!

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

laisse-moi avec celui que j'ai créé seul,

Türkisch

bir birey olarak yarattığım kişiyi bana bırak.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

laisse-moi avec celui que j'ai créé seul,

Türkisch

bırak beni ve yarattığımı yapayalnız.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

laisse-moi avec celui que j'ai créé seul,

Türkisch

kendisini tek olarak (ve yapayalnız) yarattığım (şu adam)ı bana bırak;

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

laisse-moi avec celui que j'ai créé seul,

Türkisch

mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkânı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen bana bırak!

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

laisse-moi avec celui que j'ai créé seul,

Türkisch

tek olarak yarattığım o kimseyi bana bırak.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

laisse-moi avec celui que j'ai créé seul,

Türkisch

tek olarak yarattığım, kimseyi bana bırak,

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

laisse-moi avec celui que j'ai créé seul,

Türkisch

tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi bana bırak.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

laisse-moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas!

Türkisch

artık bu sözü yalan sayanı sen bana bırak. biz onları, bilmeyecekleri bir yönden derece derece (azaba) yaklaştıracağız.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

laisse-moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas!

Türkisch

artık sen, bu sözü yalanlayanı bırak bana, biz onları yavaşyavaş, hiç bilmedikleri yerden cehenneme çekerdururuz.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

laisse-moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas!

Türkisch

bu hadisi (sözü) yalanlayanla beni başbaşa bırak. onları, bilmedikleri yerden yavaş yavaş yaklaştıracağız.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

laisse-moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas!

Türkisch

bu sözü yalanlayanla beni baş başa bırak. onları, bilmedikleri yerden yakalayacağız.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

laisse-moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas!

Türkisch

bu sözü yalanlayanı bana bırak. onları bilmedikleri yönden derece derece azaba yaklaştıracağız.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

laisse-moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas!

Türkisch

bu sözü yalanlayanı bana bırak; onları bilmedikleri yerden derece derece (azaba) yaklaştıracağız.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

laisse-moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas!

Türkisch

kuran'ı yalanlayanları bana bırak; biz onları bilmedikleri yerden yavaş yavaş azaba yaklaştıracağız.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

laisse-moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas!

Türkisch

o halde sen bu şerefli sözü, kur'ân’ı yalan sayanı bana bırak! biz onları, bilmedikleri, farkına varmadıkları bir yerden, yavaş yavaş azaba yaklaştırırız.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

laisse-moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas!

Türkisch

sen bu sözü (kur'an'ı) yalan sayanı bana bırak (kendini üzme). biz onları, bilmedikleri bir yönden yavaş yavaş azaba yaklaştırıyoruz.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

je les méprise!... je ne vivrai pas toujours... laisse-moi, car ma vie n`est qu`un souffle.

Türkisch

Çek elini benden, çünkü günlerimin anlamı kalmadı.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

laisse-moi passer par ton pays; je suivrai la grande route, sans m`écarter ni à droite ni à gauche.

Türkisch

‹İzin ver, ülkenden geçelim. dosdoğru ana yoldan, sağa sola sapmadan geçeceğiz.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
4,401,923,520 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK