Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
xavier grall, autre auteur de renom écrivait bien « on ne naît pas breton. on le devient. »
evel ma ouie skrivañ zavier grall, ur skrivagner a-feson all: “ne vezer ket ganet breton, dont a reer d’e vezañ”.
Letzte Aktualisierung: 2012-12-19
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
beaucoup d’élus qui veulent faire quelque chose pour le breton mais qui ne parlent pas breton sont près à s’impliquer.
ur bern dilennidi a zo hag a fell dezho ober un dra bennak evit ar brezhoneg, ne gomzont ket brezhoneg met prest int d’ober un dra bennak.
Letzte Aktualisierung: 2012-12-19
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
en effet, il s’agit d’un mot breton, diminutif de gall, qui veut dire « étranger, français, qui ne parle pas breton ».
ur ger brezhonek eo. ur stumm bihanaat eus gall an hini eo, da lavaret eo ur ger hag a dalvez da gentañ “an hini ne oar ket brezhoneg”, “estren”.
Letzte Aktualisierung: 2012-12-19
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
si le terme « gallo » est ancien (il est attesté au xive siècle pour désigner la bretagne qui ne parle pas breton), son utilisation est en grande partie une dénomination nouvelle, car, jusqu’à une date récente, ses locuteurs ne l’utilisaient pas ou très peu, et, quand ils le connaissaient, lui trouvaient une connotation péjorative.
anavezet eo ar ger “galloù” a-gozh (testeniet eo er xivvet kantved evit ober anv eus breizh divrezhonek), met nevez eo an implij a-vras. ne veze ket graet gantañ gant tud breizh-uhel, pa gavent liv an dispriz gantañ.
Letzte Aktualisierung: 2012-12-19
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.