Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
aprèsque vousavezaccompli cesformalités, lesindemnitésde chômage vousserontverséesà compter du premier jour chômé.
falls sie diesen vordruck nicht vorlegen, wird ihn die arbeitsverwaltung vom träger des anderen landes anfordern.
la valeur est intermédiaire pour les personnes qui ont à la fois chômé et travaillé au cours de cette période.
einen dazwischenliegenden wert erhalten personen, die in diesem zeitraum sowohl arbeitslos als auch erwerbstätig waren,
des dérogations à cette règle peuvent cependant être obtenues mais sont limitées par le fait qu'au moins un dimanche par mois doit être chômé.
eine ausnahme bilden hierbei nur unternehmen, in denen ausschließlich familienangehörige des eigentümers beschäftigt werden.
— qui ont chômé pendant 624 jours dans les quatre ans qui précèdent la demande (régime de chômage complet).
der fonds wird innerhalb der mit der kreditvergabe an genossenschaften betrauten abteilung der bnl für eine dauer von 4 jahren eingerichtet.
la transition de petra 3 vers le programme communautaire leonardo sera également à l'ordre du jour (projet 6, gesa chômé).
die publikationen des cedefop können gegen eine schutzgebühr bei den verkaufsbüros der eu bezogen werden.
dans la plupart des cas, lorsque le dimanche n'est pas chômé, la législation donne droit à un jour de repos com pensatoire, généralement dans la semaine qui suit.
wenngleich sonntagsarbeit in belgien im allgemeinen ungesetzlich ist, gelten doch zahlreiche ausnahmeregelungen, z.b. für
si le dernier jour du délai est un jour férié ou chômé à l'adresse mentionnée dans ladite notification, communication ou proposition, le délai est prorogé jusqu'au premier jour ouvrable suivant.
ist der letzte tag der frist an dem in der benachrichtigung, der mitteilung oder dem vorschlag als anschrift genannten ort ein staatlicher feiertag oder ein arbeitsfreier tag, so verlängert sich die frist bis zum ersten folgenden arbeitstag.
chômé/lies flaveur caractéristique de l’huile tirée d’olives entassées ou stockées dans des conditions telles qu'elles se trouvent dans un état avancé de fermentation anaérobie, ou de l'huile restée en contact avec les boues de décantation, ayant elles aussi subi un processus de fermentation anaérobie, dans les piles et les cuves.
stichig/schlammig typisches flavour bei Ölen aus oliven, die unter solchen bedingungen geschichtet oder gelagert sind, dass sie eine fortgeschrittene anaerobe gärung durchlaufen haben, oder bei Öl, das in becken und fässern mit dekantier-„schlämmen“ in kontakt war, die ebenfalls eine anaerobe gärung durchlaufen haben.