Sie suchten nach: dividendes ou qssimilés (Französisch - Griechisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

French

Greek

Info

French

dividendes ou qssimilés

Greek

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Französisch

Griechisch

Info

Französisch

la participation au capital ne confère pas de droit à des dividendes ou à un intérêt.

Griechisch

Η συμμετοχή στο κεφάλαιο δεν παρέχει δικαίωμα για μερίσματα ή τόκους.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

les intérêts, les dividendes ou autres revenus d'actifs ou plus-values perçus sur des actifs;

Griechisch

οι τόκοι, τα μερίσματα ή τα άλλα έσοδα ή υπεραξίες που προέρχονται ή δημιουργούνται από περιουσιακά στοιχεία·

Letzte Aktualisierung: 2014-11-16
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

les intérêts, les dividendes ou les autres revenus d’actifs ou plus-values perçus sur des actifs;

Griechisch

οι τόκοι, τα μερίσματα και άλλα έσοδα και μορφές αξίας που προέρχονται από περιουσιακά στοιχεία ή προστίθενται σε αυτά·

Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

les intérêts, les dividendes ou autres revenus d'actifs ou plus-values perçus sur des actifs;

Griechisch

οι τόκοι, τα μερίσματα ή άλλα έσοδα ή αξίες που προέρχονται ή δημιουργούνται από περιουσιακά στοιχεία,

Letzte Aktualisierung: 2014-11-11
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

d) les intérêts, les dividendes ou autres revenus d’actifs ou plus-values perçus sur des actifs;

Griechisch

στ) οι πιστωτικές επιστολές, οι φορτωτικές, τα πωλητήρια συμβόλαια,

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

ainsi, les versements de dividendes ou les plus-values ne sont pas déterminants s'ils ne peuvent pas être calculés d'avance.

Griechisch

Ως εκ τούτου, δεν είναι καθοριστικής σημασίας οι πληρωμές μερισμάτων ή αυξήσεις της αξίας που δεν μπορούν να υπολογισθούν εκ των προτέρων.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

ce critère est rempli en particulier lorsque le capital investi doit normalement produire un rendement normal de l’investissement sous forme de dividendes ou de plus-values.

Griechisch

Η απάντηση είναι θετική ιδίως όταν το επενδυθέν κεφάλαιο αναμένεται να αποφέρει κανονική απόδοση της επένδυσης, υπό μορφή μερισμάτων ή υπεραξίας.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

cette taxe est ensuite collectée auprès de la personne concernée soit lors de la vente des actions de son portefeuille, soit lors de la perception de dividendes ou d’autres types de revenus provenant de ces actions.

Griechisch

Κατόπιν, ο φόρος αυτός εισπράττεται από το φυσικό πρόσωπο είτε όταν οι μετοχές του χαρτοφυλακίου του πωλούνται ή όταν εισπράττει μερίσματα ή άλλου είδους εισόδημα από τις μετοχές αυτές.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

le land de berlin, en tant qu'actionnaire unique, était le seul à profiter du succès commercial de la banque, que ce soit sous forme de dividendes ou de plus-values.

Griechisch

Το ομόσπονδο κρατίδιο του Βερολίνου ήταν ο μόνος ιδιοκτήτης και ο μόνος που θα κέρδιζε από την εμπορική επιτυχία της τράπεζας, είτε με τη μορφή διανομής κερδών είτε της αύξησης της αξίας.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

cela peut s’expliquer par le fait que les États membres souhaitent éviter les complications qui en découlent et qu'ils procèdent généralement aux ajustements secondaires sous la forme de reconstitutions de dividendes ou d'apports en capital.

Griechisch

Αυτό μπορεί να οφείλεται στο ότι τα κράτη μέλη θέλουν να αποφεύγουν τις σχετικές περιπλοκές και οι δευτερεύουσες προσαρμογές στις οποίες προβαίνουν έχουν εν γένει τη μορφή έμμεσων μερισμάτων/συνεισφορών.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

cela signifie normalement que la structure et les perspectives de la société sont telles qu'aucune rémunération normale du capital (sous forme de dividendes ou de plusvalues) par référence à une entreprise privée comparable ne peut être escomptée dans des délais raisonnables.

Griechisch

Η οδηγία η σχετική με τη διαφάνεια επικυρώθηκε από το Δικαστήριο με την απόφαση του της 6ης Ιουλίου 1982 (').

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

(110) d'après le principe de l'investisseur opérant dans une économie de marché qui peut soit escompter ou demander un rendement approprié sur la base des informations dont il dispose au moment de l'investissement, les versements de dividendes et les plus-values réalisées après l'investissement ne sauraient toutefois entrer en ligne de compte. ainsi, les versements de dividendes ou les plus-values ne sont pas déterminants s'ils ne peuvent pas être calculés d'avance. le fait qu'une plus-value puisse générer des produits si elle est vendue ne doit pas non plus être pris en considération. de plus, les dividendes sont payés sur le capital social et non pas sur les réserves, même si celles-ci apportent une plus-value à chaque part détenue.(111) la commission estime donc que dans le cas d'espèce, le rendement approprié doit être apprécié sur la base de la rémunération directe qu'aurait exigée un investisseur opérant dans une économie de marché.

Griechisch

(104) Η Επιτροπή δεν συμφωνεί με την εν λόγω επιχειρηματολογία. Είναι γεγονός ότι η μεταβίβαση των μετοχών στην hlb και η δυνατότητα που απέκτησε ως εκ τούτου η τράπεζα να χρησιμοποιήσει το κεφάλαιο για σκοπούς φερεγγυότητας αποτελούσε την οικονομικά λογικότερη χρησιμοποίησή του. Ωστόσο, από τη στιγμή που δημόσια χρήματα και άλλα στοιχεία του ενεργητικού χρησιμοποιούνται για εμπορικές δραστηριότητες ανταγωνιστικού χαρακτήρα, πρέπει να εφαρμόζονται οι κανόνες της αγοράς. Αυτό σημαίνει ότι το κράτος, όταν αποφασίζει να χρησιμοποιήσει για δημόσιους σκοπούς συγκεκριμένα περιουσιακά στοιχεία (και) από εμπορική άποψη, οφείλει να απαιτεί αντίτιμο, το οποίο να ανταποκρίνεται στη συνήθη για την αγορά αποζημίωση.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.

Eine bessere Übersetzung mit
8,036,637,932 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK