Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
je mangerai.
yo comeré.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
je ne mangerai jamais plus autant.
nunca voy a hacer eso de nuevo.”)
Letzte Aktualisierung: 2016-02-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
je ne mangerai pas de crème glacée.
no tomaré helado.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
je ne sais pas pour vous, mais moi, je ne mangerai plus de glaces hagen dazs ni ne boirai de bière miller.
no sé qué piensen ustedes, pero no volveré a comer helados hagen dazs ni a tomar cerveza miller.
Letzte Aktualisierung: 2016-02-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
-- je veux bien en manger, répondit le reporter, mais qu'est-ce que je mangerai?
¿pero qué es lo que vamos a comer?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
c`est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère.
por lo cual, si la comida es para mi hermano ocasión de caer, yo jamás comeré carne, para no poner tropiezo a mi hermano
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
apporte-moi du gibier et fais-moi un mets que je mangerai; et je te bénirai devant l`Éternel avant ma mort.
"caza para mí y hazme un potaje para que coma y te bendiga en presencia de jehovah, antes de mi muerte.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
quelque part qu`il entre, dites au maître de la maison: le maître dit: où est le lieu où je mangerai la pâque avec mes disciples?
y donde entre, decid al dueño de casa: "el maestro dice: '¿dónde está mi habitación donde he de comer la pascua con mis discípulos?'
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
-- bon ! monsieur aronnax, répondit le canadien, dont les dents semblaient être affûtées comme un tranchant de hache, mais je mangerai du tigre, de l'aloyau de tigre, s'il n'y a pas d'autre quadrupède dans cette île.
-¡oh!, señor aronnax -respondió el canadiense, cuyos dientes parecían estar tan afilados como el filo de un hacha-, le aseguro que estoy dispuesto a comer tigre, solomillo de tigre, si no hay otro cuadrúpedo en esta isla.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: