Sie suchten nach: inscription (Französisch - Wolof)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Französisch

Wolof

Info

Französisch

il leur demanda: de qui sont cette effigie et cette inscription?

Wolof

yeesu ne leen: «kan lañu ci def nataalam ak turam?»

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

l`inscription indiquant le sujet de sa condamnation portait ces mots: le roi des juifs.

Wolof

mbind mi xamle lu tax ñu rey ko nee na: «kii mooy buuru yawut yi.»

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

il y avait au-dessus de lui cette inscription: celui-ci est le roi des juifs.

Wolof

Ñu daaj mbind, mu tiim ko naan: «kii mooy buuru yawut yi.»

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

de qui porte-t-il l`effigie et l`inscription? de césar, répondirent-ils.

Wolof

«wonleen ma posetu denariyon. kan lañu ci def nataalam ak turam?» Ñu tontu ko: «sesaar.»

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

beaucoup de juifs lurent cette inscription, parce que le lieu où jésus fut crucifié était près de la ville: elle était en hébreu, en grec et en latin.

Wolof

mbind mooma, yawut yu bare jàng nañu ko, ndaxte fa ñu daajoon yeesu ca bant ba jege woon na dëkk ba, te mbind ma ci làkku yawut la woon, ci làkku waa room ak ci gereg.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

ils en apportèrent un; et jésus leur demanda: de qui sont cette effigie et cette inscription? de césar, lui répondirent-ils.

Wolof

Ñu jox ko poset bi. noonu yeesu laaj leen: «kan lañu ci def nataalam ak turam?» Ñu tontu ko: «sesaar.»

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

car, en parcourant votre ville et en considérant les objets de votre dévotion, j`ai même découvert un autel avec cette inscription: a un dieu inconnu! ce que vous révérez sans le connaître, c`est ce que je vous annonce.

Wolof

ndaxte bi may doxantu di seet seeni màggalukaay, gis naa ci benn bu ñu bind lii: “yàlla mi nu xamul.” li ngeen di màggal nag te xamuleen ko, loolu laa leen di xamal.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,794,092,408 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK