Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
bijgaand stuur ik u mijn verslag over de periode in engeland.
hermed sender jeg dem min rapport om mit ophold i england.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bij deze bevestig ik u de ontvangst van de volgende brief die u mij heeft doen toekomen:
jeg har den ære at anerkende modtagelsen af deres skrivelse med følgende ordlyd.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
daarom heb ik u deze vraag gesteld.
derfor har jeg stillet dem dette spørgsmål.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
daarom wilde ik u deze tekst voorlezen.
hr. dessylas kom ind på problemet med tobak.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
het referentiekader, en de bijlagen van het referentiekader, zijn ingesloten bij deze brief.
kommissoriet og tillæggene dertil er knyttet til dette brev.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
daarom verzoek ik u deze ontwerpresolutie aan te nemen.
derfor beder jeg parlamentet om at vedtage dette forslag til beslutning.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
vaarwel mijn zoon, wanneer u deze brief zult ontvangen, zal ik niet meer zijn. "
farvel min søn, når du læser dette, er jeg ikke mere".
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
deze zijn in detail uiteengezet in de bijlage bij deze brief, die daarvan een integrerend deel uitmaakt.
der redegøres detaljeret for disse korrektioner i bilaget til denne skrivelse, som udgør en integrerende del af denne skrivelse.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
mag ik u vragen hoe u deze politieke impuls voor ogen staat ?
kommissionen har forelagt et program for et år.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
daarom verzoek ik u deze ontwerpresolutie met grote meerderheid aan te nemen.
vi må imidlertid også omsætte dem i konkrete handlinger.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
in dit geval verzoek ik u deze kwestie tot een volgende vergadering uit te stellen.
i så fald beder jeg dem at udsætte spørgsmålet til et senere møde.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
als parlementslid heb ik u deze vraag gesteld omdat mijn kiezers zich hier zorgen over maken.
det, jeg har gjort som parlamentariker, er at stille dem et spørgsmål, som svarer på mine vælgeres bekymringer.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bij deze brief antwoordt de commissie op het verzoek van het comité des salines, door dit een afschrift van de goedkeuringsbeschikking te doen toekomen.
den citerede bestemmelse foreskriver nemlig udtrykkeligt, at beregningen skal ske på grundlag af den årlige normalomsætning »efter« den planlagte omstrukturering, dvs. efter 1995, idet omstruktureringen efter planen skulle vare indtil den 31. december 1995.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ik heb nota genomen van de aanvullende vragen die u mij hebt gesteld en met uw goedvinden, stuur ik u binnenkort gegevens, zo objectief mogelijk.
jeg har noteret mig deres tillægsspørgsmål, og hvis de er indforstået hermed, vil jeg tilstræbe at svare dem så objektivt som muligt pr. brev.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
bij deze brief was een overeenkomst betreffende de lokalisering van de oproeper gevoegd, die op 4 december 2006 tussen de gemeenschappelijke alarmcentrale en de mobieletelefonieoperatoren was gesloten.
dsb’s afgørelser og henstillinger kan ikke udvide eller begrænse de rettigheder og forpligtelser, der er fastsat i de omfattede aftaler.«
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bijlage ii, waarin de kwantitatieve beperkingen voor de uitvoer uit de republiek belarus naar de europese gemeenschap zijn opgenomen, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief.
bilag ii, hvori angives de kvantitative restriktioner for eksport fra republikken belarus til det europæiske fællesskab, erstattes med tillæg 1 til dette brev.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
hierbij stel ik u voor dat deze brief en het antwoord van de gemeenschap een overeenkomst tussen de regering van de hongaarse volksrepubliek en de gemeenschap vormen.
jeg foreslår, at dette brev samt fællesskabets skriftlige svar udgør en aftale mellem den ungarske folkerepubliks regering og fællesskabet.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bij deze beschikking en deze brief heeft de commissie inzake een aantal van de maatregelen waartegen in de klachten werd opgekomen, vastgesteld dat zij geen staatssteun vormden, en inzake een aantal andere van deze maatregelen de portugese autoriteiten om inlichtingen verzocht.
i denne beslutning og i denne skrivelse fastslog kommissionen, at visse af de i klagerne anførte foranstaltninger ikke udgjorde statsstøtte, mens der i relation til andre af disse foranstaltninger blev anmodet om oplysninger hos de portugisiske myndigheder.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bij brief van 26 september 2001, geregistreerd op 4 oktober 2001, zijn de bijlagen bij deze brief (jaarverslagen voor de periode 1994-1999) toegezonden.
bilagene, der bestod af årsberetningerne for perioden 1994-1999, blev fremsendt med brev af 26. september 2001, som blev registreret den 4. oktober 2001.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
- 7 oogpunt van de plaats overeenkomen met de litigieuze verrichting, en die aanleiding geeft tot de conclusie dat de betrokken gedraging is op te vatten als instemming met de inhoud van de bevestigingsbrief en met de bij deze brief gevoegde algemene verkoopvoorwaarden.
7 - b) en værnetingsaftale kan efter den nævnte bestemmelse ikke gyldigt komme i stand ved, at der ikke reageres på en skriftlig bekræftelse, hvis de almindelige forretningsbetingelser, der er vedlagt den skriftlige bekræftelse, og som indeholder den omtvistede klausul, er affattet på et andet sprog end forhandlings- og kontraktsproget, hvis modtageren af denne skrivelse ikke har kendskab til dette sprog, og der ikke specielt er gjort opmærksom på klausulen på forhandlings- og kontraktsproget, og hvis der er tale om den første forretningsforbindelse mellem parterne.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.