Sie suchten nach: uitbestedingspercentages (Holländisch - Griechisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Dutch

Greek

Info

Dutch

uitbestedingspercentages

Greek

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Holländisch

Griechisch

Info

Holländisch

uitbestedingspercentages in 2003, 2004 en 2005

Griechisch

Εξωτερική ανάθεση

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: Anonym

Holländisch

72. het beleid van zowel de commissie als het parlement is, om wetgevende teksten (om redenen van kwaliteit) en dringende, vertrouwelijke en korte documenten (om praktische redenen) altijd intern te laten vertalen. daar bijna al het vertaalwerk bij de raad tot deze categorieën behoort, worden de vertalingen daar meestal intern gedaan.73. het besluit tot uitbesteding aan freelance vertalers wordt (behalve bij rechtstreekse uitbesteding, zoals hierna wordt beschreven) in principe genomen door de hoofden van de vertaaleenheden, waarbij de aard van de vertaling en de beschikbare interne capaciteit in aanmerking wordt genomen. bij de commissie en het parlement werd voor de meeste vertaaleenheden in 2004 een duidelijke, positieve correlatie geconstateerd tussen de werklast en het uitbestedingspercentage. niettemin bleek uit de controle dat twee dgt-eenheden bij de commissie in 2004 hoge uitbestedingspercentages hadden, hoewel hun werklast lager was dan het gemiddelde (als gevolg van een vertraagde reactie op de afgenomen werklast in vergelijking met 2003), hetgeen wijst op een onderbenutting van de interne capaciteit. de franse vertaalafdeling van het parlement had in 2005 de op één na laagste werklast, maar ook het op één na hoogste uitbestedingspercentage. deze situaties lokten geen corrigerende maatregelen van het management uit.

Griechisch

67. Προς αποφυγή της εκ νέου μετάφρασης ήδη μεταφρασμένων κειμένων, οι υπηρεσίες μετάφρασης ζητούν από τους χρήστες να υποδεικνύουν τις αναφορές σε υπάρχοντα παρόμοια μεταφρασμένα κείμενα και/ή να σημειώνουν τις αλλαγές που έχουν γίνει σε προηγούμενη εκδοχή κειμένου που έχει ήδη μεταφραστεί. Εντούτοις, δεδομένου ότι αυτές οι ενδείξεις συχνά παραλείπονται ή δεν είναι πλήρεις, οι μονάδες προγραμματισμού είναι υποχρεωμένες να τις αναζητούν σε βάσεις δεδομένων. Η κωδικοποίηση των αιτήσεων και των μεταφρασμένων κειμένων δεν είναι αρκετά ακριβής ώστε να βελτιστοποιούνται αυτές οι έρευνες. Η κατάσταση είναι ιδιαίτερα προβληματική στο Κοινοβούλιο, όπου τα έγγραφα βρίσκονται διασκορπισμένα σε διάφορες βάσεις δεδομένων και δίκτυα και οι υπηρεσίες μετάφρασης δεν έχουν ολοκληρωμένη συλλογή των μεταφρασμένων κειμένων.Μέθοδοι εργασίας των μονάδων μετάφρασης

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,740,354,595 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK