Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
noi muoviamo da una valutazione più generale, la sola che ci possa oggi accomunare.
bonaccini (com). — (it) min gruppe vil naturligvis stemme for denne betænkning.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ma accomunare tali sostanze agli stupefacenti è estremamente dannoso, poiché lascia intendere er-
parlamentet, kommissionen, de ikkestatslige organisationer og andre organisationer har alle en rolle at spille, når det gælder at forbedre forholdene.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
seguiranno, a ne articolo, alcune osservazioni conclusive sugli elementi che sembrano accomunare tali metodi.
det er helt klart, at for mange står deres oplevelse af at være del af et virkelig godt team som de perioder i deres liv, hvor de har levet mest intenst.«
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
sulla base dei risultati più significativi sinora conseguiti, la carta dovrebbe accomunare diritti sociali e diritti democratici.
på grundlag af de mest avancerede fremskridt skal et sådant charter blande de sociale og demokratiske rettigheder.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-22
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
se continuiamo ad accomunare i giovani ai baroni della droga considerandoli criminali di mostriamo di non capirli e di non capire i loro problemi.
i denne tryksag anføres medlem merne af narkotikaudvalget, men ikke stedfordtræderne.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
accomunare gli sforzi per una miglioreinformazione sui fondi strutturali portanza delle esigenze espresse dai destinatari della comunicazione e la necessità di diffondere messaggi semplici.
en fælles indsats for at forbedreinformationen om strukturfondene
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
tale cultura giudiziaria europea poggia sulla consapevolezza di appartenere a uno stesso spazio, che deve accomunare i professionisti della giustizia degli stati membri.
grundlaget for denne europæiske retskultur er en følelse af at tilhøre et og samme område, som alle aktørerne i medlemsstaternes retsvæsener bør have.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
contemporaneamente, la commissione proporrà al consiglio di accomunare a livello europeo tutti i metodi di prova e di valutazione delle tecniche di trasporto guidato ad alta velocità.
rådet, at man på europæisk plan slår sig sammen om afprøvnings- og bedømmelsesmetoder vedrørende teknik for styret transport med høj hastighed.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ed è il caso di chiedere alla commissione e al consiglio che cosa sia successo alle risoluzione già approvate in materia del parlamento e quali passi siano stati fatti per accomunare gli sforzi nazionali nella lotta contro il terrorismo.
som min kollega, hr. coste-floret, for nylig sagde under debatten her i parlamentet, så er det af af gørende betydning, at der oprettes en virkelig international organisation til bekæmpelse af terrorisme med omfattende informations-, efterforsknings- og retsbeføjelser.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
rivolta, aggressività violenta e, per alcuni, la tendenza ad accomunare in uno stesso rifiuto l' autore delle dichiarazioni e tutti i suoi simili.
man vil nok være oprørt og stærkt agressiv, og der er nok nogen, der i deres afstandtagen ikke vil kunne skelne mellem den, der er kommet med disse udtalelser, og de øvrige fra samme gruppe.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-22
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
la commissione ha così potuto precisare e sviluppare progressivamente i principali elementi della strategia antifrode da essa seguita, incontrando l'espressa volontà dei suoi interlocutori per accomunare le espe-
') jf. kapitel 2, afsnit 1, punktet om »efterretningsvirksomhed«, s. 22.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
questi valori contribuiscono ad accomunare gli europei in un sentimento di fratellanza: per fare solo un esempio, tutti i paesi dell’unione europea hanno abolito la pena di morte.
det moderne menneskes behov kan ikke opfyldes af markedskræfterne alene eller af ensidig indsats i de enkelte lande.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
i datori di lavoro vedono nel comitato una tribuna senza confronti per la possibilità di accomunare la gamma più ampia possibile di «interlocutori sociali», così come sono rappresentati nei tre gruppi.
arbejdsgiverne opfatter eØs-udvalget som et enestående forum, hvor det mulige spektrum af organisationsrepræsentanter fra de tre grupper kan mødes.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
il sogno di un'europa unita sostenibile -a livello sociale, nella quale le tensioni sociali e le lotte per il potere siano assenti, è il sogno che ci dovrebbe accomunare.
drømmen om et socialt bæredygtigt samlet europa, hvor sociale spændinger og magtkampe er borte, er den drøm, vi bør være fælles om.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
2.3 appare quindi indispensabile il ruolo dell'ue non solo in riferimento alla predisposizione delle condizioni quadro e come "osservatorio privilegiato dell'insieme delle politiche europee", ma anche e soprattutto come organismo in grado di mettere in contatto stati, regioni ed enti locali, i quali in sede europea possono esporre reciprocamente le soluzioni vincenti applicate a problematiche specifiche che possono accomunare alcuni di essi;
eu spiller derfor en afgørende rolle ikke kun ved fastlæggelsen af rammebetingelserne og i dets egenskab af vigtigste observatorium for alle eu-politikker, men også og især som kontaktforum mellem stater, regioner og lokale myndigheder, der på europæisk plan kan fremlægge deres bedste løsninger for hinanden vedrørende problemer, som de måske for nogle vedkommende er fælles om;
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung