Sie suchten nach: soggiunse (Italienisch - Französisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Italian

French

Info

Italian

soggiunse

French

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Italienisch

Französisch

Info

Italienisch

allora la signora reed soggiunse:

Französisch

-- emmenez-la, dit mme reed aux personnes qui la suivaient.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Italienisch

— il sedici, — soggiunse il ghiro.

Französisch

« le seize ! » ajouta le loir.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Italienisch

— di melassa, — soggiunse una voce sonnolenta dietro di lei.

Französisch

« de mélasse, » dit une voix endormie derrière elle.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Italienisch

il re soggiunse: «chiedi tu di chi sia figlio quel giovinetto»

Französisch

informe-toi donc de qui ce jeune homme est fils, dit le roi.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Italienisch

e il signore soggiunse: «avete udito ciò che dice il giudice disonesto

Französisch

le seigneur ajouta: entendez ce que dit le juge inique.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Italienisch

— allora importa poco sapere per dove devi andare, — soggiunse il gatto.

Französisch

« alors peu importe de quel côté vous irez, » dit le chat.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Italienisch

— zitta! — soggiunse il grifone, prima che. alice potesse rispondere.

Französisch

« taisez-vous donc, » ajouta le griffon, avant qu’alice pût reprendre la parole.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Italienisch

lo zio di saul soggiunse: «suvvia, raccontami quello che vi ha detto samuele»

Französisch

l`oncle de saül reprit: raconte-moi donc ce que vous a dit samuel.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Italienisch

— per belzebù, a ogni modo ho fatto più di quanto ha fatto gerolamo — soggiunse harris.

Französisch

« enfin, j’en ai quand meme fait plus que ce vieux jérôme, reprit harris.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Italienisch

saul soggiunse: «tirate a sorte tra me e mio figlio giònata». fu sorteggiato giònata

Französisch

saül dit: jetez le sort entre moi et jonathan, mon fils. et jonathan fut désigné.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Italienisch

— signore, la minestra è in tavola. — poi soggiunse: — io ho tanto appetito.

Französisch

«mesdames, vous êtes servies.» puis elle ajouta: «j'ai bien faim, moi!»

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Italienisch

ma sono già grande, — soggiunse afflitta, — e qui non c'è spazio per crescere di più.

Französisch

« mais alors, » pensa alice, « ne serai-je donc jamais plus vieille que je ne le suis maintenant ?

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Italienisch

(anne) soggiunse isacco: "ma l'agnello per l'olocausto dov'è?".

Französisch

et tous deux marchaient ensemble

Letzte Aktualisierung: 2016-10-28
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Italienisch

e soggiunse: «c'è paglia e foraggio in quantità da noi e anche posto per passare la notte»

Französisch

elle lui dit encore: il y a chez nous de la paille et du fourrage en abondance, et aussi de la place pour passer la nuit.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Italienisch

così parlò e poi soggiunse loro: «il nostro amico lazzaro s'è addormentato; ma io vado a svegliarlo»

Französisch

après ces paroles, il leur dit: lazare, notre ami, dort; mais je vais le réveiller.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Italienisch

— li tengo per venderli, — soggiunse il cappellaio per spiegare la cosa: — non ne ho di miei. sono cappellaio.

Französisch

« je les tiens en vente, » ajouta le chapelier, comme explication. « je n’en ai pas à moi ; je suis chapelier. »

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Italienisch

la signorina abbot soggiunse: — spero che non vi crederete eguale alle signorine e al signor reed, perché la signora è così buona da farvi educare insieme con loro.

Französisch

mlle abbot ajouta: «vous n'allez pas vous croire semblable à m. et à mlles reed parce que madame a la bonté de vous faire élever avec eux.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Italienisch

ci risparmia per darne luogo a pentirci e a meritare il perdono.» venerdì ci pensò sopra, indi soggiunse con cara ingenuità: — ho capito.

Französisch

j'avais eu le temps de me remettre un peu; je lui dis:--«dieu veut le punir sévèrement à la fin: il le réserve pour le jour du jugement, où il sera jeté dans l'abyme sans fond, pour demeurer dans le feu éternel.»--ceci ne satisfit pas vendredi; il revint à la charge en répétant mes paroles:--«réservé à la fin! moi pas comprendre; mais pourquoi non tuer le diable maintenant, pourquoi pas tuer grand auparavant?»--«tu pourrais aussi bien me demander, repartis-je, pourquoi dieu ne nous tuepas, toi et moi, quand nous faisons des choses méchantes qui l'offensent; il nous conserve pour que nous puissions nous repentir et puissions être pardonnés.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Italienisch

— che sarà presto jane rochester, — soggiunse. — fra quattro settimane, jane, non un giorno di più: avete capito?

Französisch

-- qui sera bientôt jane rochester, ajouta-t-il; dans quatre semaines, jane, pas un jour de plus, entendez-vous?»

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Italienisch

alice meditò un po' e rispose: — oggi ne abbiamo quattro. — sbaglia di due giorni! — osservò sospirando il cappellaio. — te lo avevo detto che il burro avrebbe guastato il congegno! — soggiunse guardando con disgusto la lepre di marzo.

Französisch

« elle est de deux jours en retard, » dit le chapelier avec un soupir. « je vous disais bien que le beurre ne vaudrait rien au mouvement ! » ajouta-t-il en regardant le lièvre avec colère.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,794,101,966 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK